Es preciso garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres, incluido el derecho a un trabajo decente. | UN | ويجب ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، بما في ذلك حقها في الحصول على عمل لائق. |
Malasia comprendía los desafíos a que hacía frente el Irán para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos. | UN | وتتفهم ماليزيا التحديات التي تواجهها إيران في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية. |
Un aspecto clave de estos esfuerzos es garantizar los derechos económicos de las comunidades minoritarias, incluida su participación efectiva en el ejercicio de estos derechos. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الجهود في ضمان الحقوق الاقتصادية لجماعات الأقليات، بما في ذلك مشاركتها الفعالة في إعمال هذه الحقوق. |
Asimismo, pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información sobre los efectos de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها القادم معلومات بشأن الآثار الناجمة عن البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين، بالإضافة إلى إحصاءات بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
El Comité insta asimismo al Estado parte a que garantice los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas cuando proceda a la ejecución de los grandes proyectos previstos en el documento de estrategia del crecimiento y el empleo. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية عند الشروع في تنفيذ المشاريع المشار إليها في وثيقة استراتيجية النمو والعمل. |
59. Nigeria reconoció los esfuerzos destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 59- ونوهت نيجيريا بالجهود الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se debe atender en particular a proporcionar asesoramiento jurídico, orientación y, según proceda, representación jurídica en las acciones judiciales para garantizar los derechos económicos y sociales de las minorías. | UN | وينبغي الحرص بوجه خاص على إتاحة المشورة القانونية والتوجيه والتمثيل القانوني، عند الاقتضاء، في الدعاوى القانونية بما يساعد على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأقليات. |
98.51 Acelerar los esfuerzos encaminados a garantizar los derechos económicos y sociales (Omán); | UN | 98-51- تسريع الجهود الرمية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (سلطنة عمان)؛ |
Felicitó al país por el establecimiento de un sistema general de protección de los derechos humanos y por las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهنأت البلد على إنشائه لنظام شامل لحماية حقوق الإنسان وعلى عمل الحكومة من أجل ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
59. El Congo acogió con agrado la labor realizada para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 59- ورحب الكونغو بالجهود الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Las persistentes dificultades existentes para combatir el problema de la impunidad y la desigual distribución de los recursos económicos han conducido a una pérdida de confianza de parte de la población civil a la que es preciso responder para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales y el retorno al imperio del derecho en el país. | UN | وأدت الصعوبات المستمرة التي تكتنف مكافحة مشكلة اﻹفلات من العقاب والتوزيع غير المتوازن للموارد الاقتصادية إلى فقدان ثقة السكان المدنيين وهو اﻷمر الذي يجب معالجته بغية ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعودة إلى سيادة القانون في البلد. |
69. Bangladesh observó con gran admiración que el Gobierno había logrado garantizar los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos de todos sus habitantes. | UN | 69- وأشارت بنغلاديش ببالغ الإعجاب إلى نجاح حكومة البرازيل في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية لشعبها كلّه. |
69. Bangladesh observó con gran admiración que el Gobierno había logrado garantizar los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos de todos sus habitantes. | UN | 69- وأشارت بنغلاديش ببالغ الإعجاب إلى نجاح حكومة البرازيل في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية لشعبها كلّه. |
Pide también al Estado parte que en su próximo informe ofrezca información sobre el impacto de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto, destacando en particular los esfuerzos llevados a cabo para mejorar el nivel de vida en la provincia del Chaco. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن توضح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية. |
Igualmente solicita al Estado parte que incluya en su próximo informe información sobre el impacto de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales a la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto, destacando en particular los esfuerzos llevados a cabo para mejorar las condiciones de vida en la provincia del Chaco argentino. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن تشرح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية. |
El proyecto tendiente a garantizar los derechos económicos y sociales de las mujeres, fortaleciendo el régimen patrimonial de la familia contemplado en el respectivo código, y creando innovadoras formas de participación en la distribución de ingresos y egresos a lo interno de las familias, tal y como se menciona en el párrafo 709, se encuentra archivado desde el año 2005. | UN | أرجئ في سنة 2005 القانون الموجّه نحو ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة بتعزيز قانون ملكية الأسرة ووضع آليات تشاركية مبتكرة من أجل توزيع الإيرادات والنفقات داخل الأسرة، على النحو المشار إليه في الفقرة 729. |
124. Bangladesh expresó reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Ecuador para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos, de su población. | UN | 124- وأعربت بنغلاديش عن تقديرها للجهود التي بذلتها إكوادور من أجل ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكانها إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية. |
En cuanto a la ratificación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la delegación aseguró que garantizar los derechos económicos, sociales y culturales era una prioridad del Gobierno, y que se había preparado un proyecto de ley a ese respecto para presentarlo al Parlamento. | UN | وفيما يخص التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد أكد الوفد أن ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من المسائل ذات الأولوية للحكومة وبأنها أعدت مشروع قانون ليقدم إلى البرلمان في هذا الصدد. |
30. El Senegal señaló los avances realizados para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de la población de Viet Nam, en particular las medidas destinadas a fomentar el desarrollo socioeconómico y los derechos del niño y de las personas mayores. | UN | 30- وأحاطت السنغال علماً بالتقدم المحرز في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفييتنامي، ولا سيما التدابير المتخذة للنهوض بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وحقوق الأطفال والمسنين. |
El Comité insta asimismo al Estado parte a que garantice los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas cuando proceda a la ejecución de los grandes proyectos previstos en el documento de estrategia del crecimiento y el empleo. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية عند الشروع في تنفيذ المشاريع المشار إليها في وثيقة استراتيجية النمو والعمل. |
El Comité reitera su posición de que, incluso en una situación de conflicto armado, deben respetarse los derechos humanos fundamentales, y que los derechos económicos, sociales y culturales básicos, como parte de las normas mínimas de protección de los derechos humanos, están garantizados por el derecho internacional consuetudinario y reconocidos por el derecho internacional humanitario. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن موقفها القائل إنه حتى في حالة المنازعات المسلحة، يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية وإنه ينبغي ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية في إطار القانوني العرفي الدولي، باعتبارها جزءاً من المعايير الدنيا لحقوق الإنسان، والنص عليها أيضا في القانون الإنساني الدولي. |
a) Garantice el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales de todos los niños en la mayor medida que lo permitan los recursos disponibles; | UN | (أ) ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأطفال بأكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة؛ |