Haití cuenta con el Consejo de Seguridad para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعلن أن هايتي تعتمد على مجلس الأمن في ضمان السلم والأمن الدوليين. |
La India debe adoptar el camino del diálogo para solucionar este grave problema a fin de garantizar la paz y la seguridad duraderas en el Asia meridional. | UN | ويجب أن تعتمد الهند طريق الحوار لمعالجة هذه القضية الخطيرة بغية ضمان السلم والأمن الدائمين في جنوب آسيا. |
Las acciones israelíes en los territorios palestinos no contribuyen a garantizar la paz y la seguridad para Israel. | UN | والأعمال الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية لا تساعد على ضمان السلم والأمن لإسرائيل. |
Finlandia apoya firmemente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como piedra angular de la garantía de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفنلندا تدعم بقوة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية في ضمان السلم والأمن الدوليين. |
Durante el período objeto de examen, las operaciones de la UNFICYP se mantuvieron relativamente estables dentro del objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y devolverlo a la normalidad. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
En verdad, Myanmar está firmemente convencido de que las Naciones Unidas tienen un papel indispensable que desempeñar para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وما فتئت ميانمار تؤمن بقوة أن الأمم المتحدة تضطلع بدور لا غنى عنه في ضمان السلم والأمن الدوليين. |
Desde que se fundaron hace 59 años, las Naciones Unidas han obtenido muchos logros, sobre todo con miras a garantizar la paz y la seguridad internacionales y crear un mundo estable y próspero. | UN | لقد حققت الأمم المتحدة الكثير منذ إنشائها قبل 59 عاما، ولا سيما في ضمان السلم والأمن الدوليين وتهيئة عالم مستقر ومزدهر. |
El Consejo de Seguridad se creó como instrumento para prevenir y eliminar las amenazas internacionales y para garantizar la paz y la seguridad. | UN | لقد تم إنشاء مجلس الأمن بوصفه أداة تمنع التهديدات الدولية وتقوم بالقضاء عليها، وكذلك ضمان السلم والأمن. |
Por ello, la arquitectura que conjuntamente diseñemos tiene que pasar la prueba de mejorar la estructura actual en su tarea de garantizar la paz y la seguridad globales. | UN | ولذا، فإن الهيكل الذي نصممه معا يتعين أن ينجح في اختبار تحسين الهيكل الراهن في مهمته، مهمة ضمان السلم والأمن العالميين. |
Los fundadores de las Naciones Unidas concibieron la Organización como un instrumento clave para garantizar la paz y la seguridad después de los efectos catastróficos de la segunda guerra mundial. | UN | لقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة أن تكون أداة رئيسية في ضمان السلم والأمن بعد الآثار الكارثية للحرب العالمية الثانية. |
Nuestra responsabilidad común es garantizar la paz y la seguridad internacionales, así como el desarrollo sostenible de nuestros pueblos. | UN | إن ضمان السلم والأمن الدوليين والتنمية المستدامة لشعوبنا مسؤولية نتقاسمها جميعا. |
Cuba reafirma su convicción de que sólo la eliminación total de las armas nucleares contribuirá a garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتؤكد كوبا مجدداً اقتناعها بأنه لن يسهم في ضمان السلم والأمن الدوليين سوى القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Todos nuestros esfuerzos en la búsqueda del desarrollo sostenible sólo tendrán un efecto marginal si no podemos garantizar la paz y la seguridad para nuestro pueblo. | UN | إن كل جهودنا نحو التنمية المستدامة لن يكون لها سوى أثر هامشي إن لم نتمكن من ضمان السلم والأمن لشعوبنا. |
Mi delegación considera que se trata de una tendencia lamentable en una Organización como la nuestra, creada con el objetivo de garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويعتبر وفد بلدي هذا اتجاها مؤسفا في منظمة مثل منظمتنا التي أنشئت بهدف ضمان السلم والأمن الدوليين. |
No obstante, permítaseme precisar que cualquier intento de identificar esta lucha con una religión, de equipararla con una región o una raza, o incluso de señalar a un país en particular contraviene nuestro propósito de garantizar la paz y la seguridad, fomentar una mayor tolerancia, salvaguardar la diversidad cultural y evitar la fragmentación. | UN | غير أنني أود أن أوضح أن أي محاولة لإقران هذه الحرب بدين معين أو مساواتها بمنطقة معينة أو بعرق معين، أو حتى لاستفراد بلد معين، إنما تتنافى مع هدفنا، وهو ضمان السلم والأمن وتوفير قدر أكبر من التسامح والمحافظة على تنوع الثقافات وتحاشي الانقسامات. |
Quisiera mencionar en breve las opiniones de mi delegación sobre el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en garantizar la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo sostenible, con relación a la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. | UN | وأود أن أعرض باختصار آراء وفدي فيما يتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة في ضمان السلم والأمن الدوليين والتنمية المستدامة، من حيث صلتها بتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة. |
Ahora es urgente que ampliemos decisivamente el papel rector de las Naciones Unidas en nuestros esfuerzos conjuntos por establecer relaciones justas entre las naciones, basadas en la igualdad soberana, con objeto de garantizar la paz y la seguridad mundiales y un desarrollo sostenible. | UN | ومن الملحّ الآن أن نعزز بحزم الدور القيادي للأمم المتحدة في جهودنا المشتركة لتطوير علاقات عادلة ومنصفة بين الدول، على أساس تساوي السيادة، بغية ضمان السلم والأمن العالميين وتحقيق التنمية المستدامة. |
Finlandia apoya firmemente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como piedra angular de la garantía de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفنلندا تدعم بقوة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية في ضمان السلم والأمن الدوليين. |
Durante el período de que se informa, las operaciones de la Fuerza se mantuvieron estables dentro del objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y restablecer la normalidad. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
La comunidad de naciones ha depositado en este órgano la alta responsabilidad de velar por la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المجتمــع الدولي أناط بهـذا الجهاز مسؤوليــة كبيرة تتمثل في ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
Comprometiéndonos a tratar de lograr la paz y la seguridad en Asia, haciéndola una región abierta al diálogo y la cooperación; | UN | وإذ نلتزم بالعمل من أجل ضمان السلم والأمن في آسيا، وجعلها منطقة للحوار المفتوح والتعاون؛ |
En estas nuevas circunstancias, las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo un importante medio para que las Naciones Unidas puedan cumplir con sus obligaciones de salvaguardar la paz y la seguridad mundiales. | UN | وفي الظروف الجديدة، لا تزال عمليات حفظ السلام وسيلة هامة للأمم المتحدة للوفاء بواجباتها في مجال ضمان السلم والأمن الدوليين. |
En realidad, creemos que la paz y la seguridad no pueden prevalecer en el mundo a menos que se preste atención a las necesidades de desarrollo de todos los pueblos. | UN | إذ لا سبيل في نظرنا إلى ضمان السلم والأمن وإشاعتهما في مختلف ربوع الأرض، إلا بتوفير أسباب التنمية لكافة أبنائها. |
La reforma debe dotar a la Organización de los elementos necesarios para hacer frente al nuevo reto de asegurar la paz y la seguridad en el contexto del desarrollo para todos. | UN | وينبغي كذلك أن يجهز اﻹصلاح المنظمة لمواجهة التحدي الجديد، وهو ضمان السلم واﻷمن في سياق التنمية للجميع. |
Creemos en la adopción de un enfoque que goce de la confianza de la comunidad internacional, por el cual las instituciones multilaterales encargadas de la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales adopten o autoricen medidas de carácter diplomático y cualesquiera acciones coercitivas necesarias. | UN | وإننا نؤمن باعتماد نهج يحظى بثقة المجتمع الدولي يجري بموجبه اتخاذ أي إجراء دبلوماسي أو أية إجراءات إنفاذ ضرورية تُتخذ أو تأذن بها المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي يُناط بها ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |