"ضمان المساواة في المعاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizar la igualdad de trato
        
    • asegurar la igualdad de trato
        
    • de la igualdad de trato
        
    • que aseguren la igualdad de trato
        
    El Estado se esforzará por garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres y eliminar las desventajas existentes. UN وتسعى الدولة إلى ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة وإزالة مظاهر الاجحاف القائمة.
    Varios participantes pidieron que se hicieran esfuerzos concertados para garantizar la igualdad de trato respecto a las condiciones de trabajo, incluidos los salarios, y la vivienda. UN ودعا عدد من المشاركين إلى تضافر الجهود من أجل ضمان المساواة في المعاملة فيما يتعلق بظروف العمل، بما في ذلك الأجور والسكن.
    En virtud de este proyecto las facultades de la Comisión de Igualdad de Trato, que hasta este momento se limitaban a garantizar la igualdad de trato entre el hombre y la mujer en la vida laboral, se ampliarán para abarcar muchas otras esferas. UN وبفضل هذا المشروع، سوف تصبح سلطات اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة، التي كانت مقتصرة حتى الآن على ضمان المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في الحياة العملية، لتشمل مجالات كثيرة أخرى.
    Es preciso someter a nuevo examen las reservas a fin de asegurar la igualdad de trato. UN وينبغي إعادة النظر في التحفظات بغية ضمان المساواة في المعاملة.
    Por último, la oradora alienta al Gobierno a asegurar la igualdad de trato de hombres y mujeres durante la peregrinación a la Meca, UN 40 - وأخيراً، قالت إنها تشجع الحكومة على ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة أثناء الحج إلى مكة.
    Los tribunales no examinaron debidamente los claros indicios prima facie de incumplimiento de la obligación de la igualdad de trato en la esfera del empleo. UN ولم تول المحكمتان الاعتبار الواجب للمؤشر الواضح الوجاهة على الإخلال بالتزام ضمان المساواة في المعاملة في مجال العمالة.
    El Secretario General también alienta a los Estados a que aseguren la igualdad de trato en las condiciones de trabajo entre nacionales y migrantes, incluidos los que se encuentran en situación irregular, sin ningún tipo de derogación, incluso en los contratos privados. UN ويحض الأمين العام الدول أيضاً على ضمان المساواة في المعاملة في ظروف العمل بين المواطنين والمهاجرين، بمن في ذلك المهاجرون غير النظاميين، دون أي انتقاص حتى في العقود الخاصة.
    Se trataba de garantizar la igualdad de trato en cuanto al deber de diligencia en relación con las transacciones financieras entre el sector regulado por leyes especiales y el sector que no estaba todavía regulado ni fiscalizado. UN وكان المقصود ضمان المساواة في المعاملة من حيث الالتزام باليقظة فيما يتصل بالتعاملات المالية بين القطاع الذي تحكمه القوانين الخاصة والقطاع غير الخاضع بعد للتنظيم والرقابة.
    Este decreto tiene por objeto garantizar la igualdad de trato y prevenir toda forma de discriminación fundada en el sexo, una raza pretendida, el origen étnico o nacional, etc., en todas las esferas de la orientación profesional, la formación profesional y el acompañamiento de la carrera y del empleo, así como en la esfera de las condiciones de trabajo del personal de los servicios públicos y la enseñanza. UN ويهدف هذا المرسوم إلى ضمان المساواة في المعاملة ومنع أي شكل من أشكال التمييز القائم على الجنس أو العرق أو الأصل العرقي أو القومي أو غير ذلك، في مجالات التوجيه المهني، والتدريب المهني، والدعم الوظيفي والتوظيف، وكذلك في مجال أوضاع عمل موظفي دوائر الخدمات العامة والتعليم.
    En respuesta a una solicitud de aclaración, la Secretaría indicó que la enmienda propuesta al artículo 9 del reglamento del Tribunal de Apelaciones estaba encaminada a garantizar la igualdad de trato al remediar una discrepancia entre los plazos fijados para la presentación de una apelación y el plazo fijado para presentar una respuesta y una contraapelación. UN وفي رد على طلب قُدّم للاستفسار، قال إن الأمانة العامة أوضحت أن التعديل المقترح للمادة 9 من لائحة محكمة الاستئناف يستهدف ضمان المساواة في المعاملة من خلال تصحيح التعارض بين الوقت المتاح لتقديم دعوى الاستئناف والوقت المتاح لتقديم رد واستئناف مضاد.
    Analizar y evaluar la situación jurídica y social con respecto a la igualdad de trato y adoptar, aplicar, coordinar o supervisar medidas para garantizar la igualdad de trato y proteger contra la discriminación; UN تحليل وتقييم الوضع القانوني والاجتماعي عندما يتعلق الأمر بالمساواة في المعاملة، والمبادرة بطرح تدابير ترمي إلى ضمان المساواة في المعاملة إلى جانب الحماية من التمييز، أو تنفيذ تلك التدابير أو تنسيقها أو رصدها؛
    8. EL propósito de la adición al párrafo 2 del artículo 3 de la Ley básica es recalcar aún más la tarea del Estado, ya implícita en la versión inicial del artículo, de garantizar la igualdad de trato en el sentido de crear iguales oportunidades de entrada para mujeres y hombres. UN ٨- وتشدد اﻹضافة التي أدخلت علـى الفقــرة ٢ مــن المــادة ٣ مــن القانــون اﻷساســـي، على واجب الدولة - الوارد بالفعل في النص اﻷصلي لهذه المادة - والمتمثل في ضمان المساواة في المعاملة بمعنى تهيئة فرص متكافئة للمرأة والرجل.
    268. En lo que se refiere a la aplicación del artículo 7 de la Convención, son insuficientes las informaciones sobre las medidas adoptadas en particular para garantizar la igualdad de trato entre diferentes grupos étnicos en las esferas de la enseñanza, la cultura y la información, así como para mejorar la formación en materia de derechos humanos de los agentes encargados de aplicar las leyes. UN ٨٦٢- وفيما يخص تنفيذ المادة ٧ من الاتفاقية تعتبر المعلومات المقدمة عن التدابير الرامية إلى ضمان المساواة في المعاملة للمجموعات اﻹثنية فيما يخص التعليم والثقافة والمعلومات والتي تنظم التدريب في مجال حقوق اﻹنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين غير كافية.
    47. Por ello, parece necesario, como primera medida, armonizar las diferentes políticas y disposiciones en materia de seguros para garantizar la igualdad de trato de todos los miembros del personal y la conformidad con las normas comunes del personal de las organizaciones, manteniendo el espíritu y, de ser posible, la letra del sistema común de las Naciones Unidas. UN 47- ولذلك يبدو من الضروري، كخطوة أولى، أن تتم مواءمة مختلف سياسات وأحكام التأمين من أجل ضمان المساواة في المعاملة بين جميع الموظفين وكذلك الاتساق مع المعايير المشتركة التي تطبقها المنظمات فيما يتصل بشؤون الموظفين، بما يتوافق مع روح إن لم يكن نص النظام الموحد للأمم المتحدة.
    3. El Comité Europeo de Derechos Sociales del Consejo de Europa señaló que la Ley de igualdad de género entró en vigor en 2004 para garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres en todos los ámbitos de la vida pública y privada. UN 3- وذكرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التابعة لمجلس أوروبا أن قانون المساواة بين الجنسين دخل حيز النفاذ في عام 2004 وأنه يرمي إلى ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة(4).
    a) El análisis y la evaluación de la situación jurídica y social de las mujeres, la familia y las víctimas de la discriminación, así como la puesta en marcha y la coordinación de las actividades para garantizar la igualdad de trato y la igualdad de oportunidades a las víctimas de la discriminación; UN (أ) تحليل وتقييم الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة والأسرة وضحايا التمييز، فضلاً عن بدء وتنسيق الأنشطة الرامية إلى ضمان المساواة في المعاملة وتوفير تكافؤ الفرص لضحايا التمييز؛
    h) garantizar la igualdad de trato para todos, sin discriminación. Es fundamental promover un cambio en las mentalidades que presumen que un sistema de dos niveles es aceptable. UN (ح) ضمان المساواة في المعاملة للجميع دون تمييز - من الضروري الترويج لإحداث تغيير في العقليات التي يسلم أصحابها بأن النظام ذا المستويين نظامٌ مقبول.
    Este último se encarga de proponer y ejecutar las políticas del Gobierno sobre la igualdad, la eliminación de la discriminación racial y la violencia de género, y, en particular, de elaborar y desarrollar medidas dirigidas a asegurar la igualdad de trato y de oportunidades en todos los sectores de la sociedad. UN ووزارة المساواة هي المسؤولة عن اقتراح وتنفيذ سياسات الحكومة المتعلقة بالمساواة ومكافحة التمييز العنصري والعنف الجنساني، وبالذات، عن إيجاد ووضع تدابير ترمي إلى ضمان المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في جميع قطاعات المجتمع.
    Varios Estados reiteraron que solo se debería tomar en consideración información fidedigna y exacta y preguntaron por las medidas dirigidas a asegurar la igualdad de trato entre los Estados partes que se acogen a ese procedimiento facultativo y los que no. UN وأكدت عدة دول ضرورة ألا تؤخذ في الحسبان إلا المعلومات الموثوقة والصحيحة وتساءلت عن التدابير الرامية إلى ضمان المساواة في المعاملة بين الدول الأطراف التي تأخذ بهذا الإجراء الاختياري لتقديم التقارير وتلك التي لا تأخذ به.
    Los empleadores deben asegurar la igualdad de trato respecto a las características personales mencionadas, especialmente en lo que se refiere al acceso al empleo, los ascensos, la capacitación, la educación, el reciclaje profesional, el sueldo y otras remuneraciones derivadas del empleo, los períodos de ausencia del trabajo, las condiciones laborales, las horas de trabajo y la resolución de los contratos de empleo. UN ويجب على أرباب العمل ضمان المساواة في المعاملة في ما يتعلق بالسمات الشخصية المذكورة أعلاه، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل، والترقية، والتدريب، والتعليم، وإعادة التدريب، والأجور والمكافآت الأخرى المتأتية من العمل، والغياب عن العمل، وظروف العمل وساعات العمل، وإلغاء عقود العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more