"ضمان توافر" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizar la disponibilidad de
        
    • asegurar la disponibilidad de
        
    • garantizar un
        
    • asegurar que se disponga de
        
    • Velar por que
        
    • velar por la disponibilidad de
        
    • lograr que participe
        
    • de garantizar la disponibilidad
        
    • abastecimiento seguro de
        
    • garantizarse
        
    • asegurar una
        
    • Garantice un
        
    • garantizar una
        
    • asegurar que haya un
        
    • asegurar que se dispusiera de
        
    Sin embargo, no siempre se puede garantizar la disponibilidad de las salas de conferencias. UN بيد أنه لا يمكن دائماً ضمان توافر قاعات الاجتماعات.
    El representante que una de las prioridades esenciales de la Conferencia debía ser garantizar la disponibilidad de una financiación estable y suficiente para las actividades de asistencia técnica. UN وأكد الممثّل ضرورة جعل ضمان توافر تمويل كاف ومستقر للمساعدة أولوية أساسية من أولويات الاتفاقية.
    - asegurar la disponibilidad de servicios sociales adecuados para la mujer en la misma medida en que están disponibles para los hombres; UN ضمان توافر الخدمات الاجتماعية الكافية للمرأة بقدر توافرها للرجل؛
    El sistema tiene por objeto garantizar un nivel de vida apropiado y proporcionar oportunidades para la plena participación de las personas en la sociedad. UN ويهدف النظام إلى ضمان توافر مستوى معيشي لائق وتزويد الأشخاص بفرص المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Es preciso reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para llevar a cabo esas operaciones y asegurar que se disponga de fondos suficientes para ello. UN وأكد على وجوب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بهذه العمليات وعلى ضمان توافر تمويل كاف لتلك الغاية.
    Exhortaron a los países desarrollados a Velar por que se pusieran a disposición de esas organizaciones los fondos necesarios para la aplicación de las medidas propuestas. UN وحثوا البلدان المتقدمة النمو على ضمان توافر اﻷموال اللازمة لهذه المنظمات لكفالة تنفيذ هذه التدابير المقترحة.
    Objetivo: velar por la disponibilidad de recursos para un grupo importante de interesados que no son Partes en la Convención. UN الهدف: ضمان توافر التمويل للمجموعة الرئيسية من المعنيين من غير اﻷطراف في الاتفاقية.
    Incumbe a los Estados partes -y no a las Naciones Unidas- garantizar la disponibilidad de fondos adecuados para financiar las conferencias. UN وتتولى الدول الأطراف وليس الأمم المتحدة بالتأكيد مسؤولية ضمان توافر التمويل الكافي لدعم أنشطة المؤتمر.
    Meta 1: garantizar la disponibilidad de medios básicos para la escolarización de los niños. UN الهدف 1: ضمان توافر الوسائل الأساسية لتعليم الأطفال.
    garantizar la disponibilidad de información objetiva requerirá esfuerzos concertados y medidas correctivas de los Estados Miembros. UN ويستلزم ضمان توافر المعلومات الموضوعية جهوداً متسقة وعملا تصحيحيا فوريا من جانب الدول الأعضاء.
    Tiene por objeto garantizar la disponibilidad de datos sobre las causas de las lesiones a fin de reforzar las políticas y los programas para las poblaciones en situación de riesgo. UN وهو يتوخى ضمان توافر البيانات بشأن أسباب الإصابات من أجل تعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالأشخاص المعرضين للخطر.
    Con el fin de garantizar la disponibilidad de viviendas independientes cuando las víctimas están dispuestas a dar un nuevo paso, las autoridades locales están ahora obligadas a ofrecerles alojamiento, y de hecho algunas víctimas ya lo han conseguido. UN ومن أجل ضمان توافر مزيد من السكن المستقل عندما يصبح الضحايا قادرين على متابعة حياتهم خارجها، أصبحت السلطات المحلية ملزمة الآن بتوفير أماكن إقامة لهم، وتم الآن إيواء أول دفعة من الضحايا.
    Los países en desarrollo tropiezan con grandes problemas para asegurar la disponibilidad de esos servicios y mejorar el acceso a ellos. UN وتواجه البلدان النامية مشاكل رئيسية في ضمان توافر تلك الخدمات وفي تحسين الوصول إليها.
    Otros destacaron la necesidad de asegurar la disponibilidad de alternativas eficaces y asequibles a las sustancias que agotan el ozono que, según dijeron, no sólo deberían proteger la capa de ozono sino también el sistema climático. UN وشدد آخرون على ضرورة ضمان توافر بدائل تتسم بالكفاءة وتكون في متناول اليد للمواد المستنفدة للأوزون، الذين قالوا عنها أنها ستحمي ليس طبقة الأوزون فقط بل وستحمي كذلك نظام المناخ أيضاً.
    La tecnología no sería un problema, pero asegurar la disponibilidad de la competencia técnica para utilizarla constituiría un reto. UN ولن تكون التكنولوجيا هي المشكلة، بل سيتمثل التحدي في ضمان توافر الدراية اللازمة لاستخدامها.
    El objetivo del proyecto era garantizar un entorno saludable, seguro y digno para las comunidades vulnerables; UN وتمثل هدف المشروع في ضمان توافر بيئة صحية آمنة وكريمة للمجتمعات المحلية الضعيفة.
    Además, la Comisión no debería perder de vista su obligación igualmente importante de asegurar que se disponga de recursos suficientes para continuar ejecutando con eficacia los programas de los campos social y económico. UN وينبغي أن لا يغيب عن نظر اللجنة مسؤوليتها، الهامة أيضا، عن ضمان توافر موارد كافية لكي تواصل التنفيذ الفعال للبرامج في الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    - Velar por que el ACNUR disponga de capacidad adecuada para reaccionar eficazmente ante cualquier emergencia; y UN ضمان توافر قُدرة ملائمة لدى المفوضية للاستجابة بفعالية لأي حالة طوارئ؛
    Objetivo: velar por la disponibilidad de recursos para la transferencia de tecnología y el empleo de conocimientos y tecnologías indígenas y tradicionales en todos los planos en los países en desarrollo afectados. UN الهدف: ضمان توافر التمويل لنقل التكنولوجيا واستخدام المعارف المحلية والتقليدية على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    Destacando que se debe pasar revista al mantenimiento del Registro y a su perfeccionamiento a fin de lograr que participe en él el mayor número posible de Estados, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توافر سجل قادر على اجتذاب مشاركة على أوسع نطاق ممكن،
    Observando que en el informe del Grupo de Trabajo Abierto se propone el objetivo de garantizar la disponibilidad y la ordenación sostenible del agua y el saneamiento para todos, UN وإذ تلاحظ أن الفريق العامل يقترح في تقريره هدفا هو ضمان توافر المياه والصرف الصحي للجميع وإدارتهما بشكل مستدام،
    Concluyó su intervención destacando el progreso hecho por el FNUAP en la esfera del abastecimiento seguro de suministros de salud reproductiva, y afirmó que esta sería una de las principales prioridades del Fondo. UN واختتم كلامه بأن أكد على ما أحرزه الصندوق من تقدم في مجال ضمان توافر السلع المتصلة بالصحة الإنجابية، كما أكد على أن هذه المسألة ستظل واحدة من الأولويات العليا للصندوق.
    En la toma de decisiones, la transparencia es un medio útil pero no debe considerarse un fin en sí mismo: el exceso de transparencia inhibiría la franqueza en las deliberaciones, con lo que se trasladarán de las salas del Consejo a otros lugares donde pueda garantizarse su confidencialidad. UN الشفافية في اتخاذ القرارات مطية جيدة ولكنها فارس سيئ: فالشفافية المفرطة ستكبت المناقشة الصريحة وتدفع بها بعيدا عن قاعات المجلس إلى بيئات يمكن فيها ضمان توافر السرية.
    5. Celebra la diversificación de las fuentes de financiación del presupuesto de la Universidad y alienta a la comunidad internacional a proporcionar contribuciones voluntarias a fin de asegurar una sólida base financiera a las actividades de la Universidad; UN " 5 - ترحب بتنويع مصادر ميزانية الجامعة، وتشجع المجتمع الدولي على تقديم التبرعات من أجل ضمان توافر قاعدة تمويلية سليمة للاضطلاع بأنشطة الجامعة؛
    La difusión de este programa de educación para la paz en el mundo depende de que se Garantice un apoyo financiero firme y sostenido en los próximos años. UN ويتوقف توسيع نطاق هذا البرنامج الخاص بالتثقيف من أجل السلام بحيث يشمل العالم بأكمله على ضمان توافر الدعم المالي القوي والمستمر في الأعوام المقبلة.
    Para garantizar una disponibilidad y accesibilidad adecuadas de frutas y verduras y una dieta suficientemente equilibrada y variada entre los distintos grupos de alimentos, será necesario reformar los sistemas agroalimentarios. UN ويتطلب ضمان توافر الفواكه والخضراوات وإمكانية الحصول عليها بكميات كافية ونمطٍ غذائي متنوعٍ ومتوازن بصورة كافية على نطاق مختلف فئات الأغذية إعادةَ بناء نظم الزراعة الغذائية.
    El Comité insta al Estado parte a asegurar que haya un número suficiente de refugios disponibles dotados de personal especializado y con recursos financieros suficientes, para las mujeres que son víctimas de la violencia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر العدد الكافي من المآوي المفتوحة أمام النساء ضحايا العنف، على أن يكون موظفوها من الخبراء وأن تكون مزوّدة بالموارد المالية الكافية.
    Varios observadores recomendaron que la Conferencia Mundial se celebrara en el curso de tres días e indicaron la importancia de asegurar que se dispusiera de recursos financieros suficientes para que los pueblos indígenas pudieran participar en todas las etapas. UN وأوصى عدة مراقبين بأن يُعقد المؤتمر العالمي على مدى فترة ثلاثة أيام، مشددين على أهمية ضمان توافر ما يكفي من الموارد المالية لإتاحة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في جميع المراحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more