"ضمنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluyendo
        
    • ellos
        
    • particular
        
    • ellas
        
    • incluidos
        
    • incluida
        
    • incluso
        
    • incluyen
        
    • incluidas
        
    • inclusión
        
    • incluido
        
    • cuales
        
    • incluye
        
    • otras cosas
        
    • incluído
        
    Esas pastillas que me engañaste para que tomase tuvieron unos efectos secundarios horribles, incluyendo verte mucho más de lo que quería. Open Subtitles تلك الحبوب خدعتيني لأخذها وهي تسبب أعراض جانبيه فظيعه ومن ضمنها أن أرى الكثير منكِ أكثر مما أريد
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    El Comité ha creado un Grupo de Trabajo para estudiar sus métodos de trabajo, en particular la cuestión del carácter confidencial de las comunicaciones de las Partes. UN وفي هذا الصدد، أنشأت اللجنة فريقا عاملا مخصصا لدراسة أساليب عملها ومن ضمنها مسألة سرية المذكرات الواردة من اﻷطراف.
    Desde entonces, el Departamento se ha ocupado de las reclamaciones de títulos de propiedad que conciernen a todos los sectores de la población de Israel, entre ellas, las reclamaciones de los beduinos. UN ومنذ ذلك الحين، تتناول الدائرة مطالبات الملكية المتعلقة بجميع قطاعات السكان في إسرائيل، ومن ضمنها المطالبات البدوية.
    Funcionamiento y mantenimiento de 875 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, incluidos 85 vehículos blindados, en 10 talleres de 7 emplazamientos UN تشغيل وصيانة 875 مركبة مملوكة للأمم المتحدة، من ضمنها 85 مركبة مدرعة، في 10 ورشات توجد في 7 مواقع
    Ahora ayuda a Mammoth a llevar la carga, bati-mocosa incluida, dentro del avión. Open Subtitles الآن ساعد الماموث يحمل الشحنة طفلة الوطواط ضمنها , إلى الطائرة
    Miles de familias pertenecientes a distintos pueblos de las Naciones Unidas, incluyendo el mío, se llenaron ese fatídico día de luto y de dolor. UN وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي.
    1.225 incursiones aéreas armadas, incluyendo 16 de aviones dirigidos por control remoto UN تورنادو ومسيّرة 225 1 طلعة جوية مسلحة، من ضمنها 16 طائرة مسيرة
    Trasgrediendo las leyes internacionales, la Administración Bush arremete contra otros pueblos del mundo, incluyendo su propio pueblo. UN فإدارة بوش، انتهاكا منها للقوانين الدولية، تستهدف شعوبا أخرى في العالم ومن ضمنها شعبها هي.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    Habían visto numerosos proyectos, entre ellos proyectos de vacunación, educación y adelanto de la mujer. UN وقال إنهم شاهدوا مشاريع عديدة من ضمنها مشاريع للتحصين والتعليم والمرأة.
    i) Los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias debidos a conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y sus aliados, y los grupos insurgentes armados, en particular el Ejército de Liberación del Pueblos Sudanés; UN ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛
    Debían abordarse determinadas obligaciones básicas y objetivos mínimos, en particular la atención a las personas que vivían en condiciones de inseguridad alimentaria. UN وهناك التزامات أساسية وأهداف دنيا ينبغي التصدي لها ومن ضمنها التركيز على من يعيشون في ظروف ينعدم فيها الأمن الغذائي.
    En el presente informe se destacan los progresos alcanzados en 2006 en la adopción de una serie de medidas de rendición de cuentas, entre ellas el perfeccionamiento de las hojas de puntuación sobre las cuestiones de género. UN ويُبرز هذا التقرير التقدم المحرز في عام 2006 في استحداث طائفة من وسائل المساءلة، من ضمنها تحسين بطاقة التقييم الجنساني.
    Actualmente funcionan en el país más de 5.000 organizaciones no gubernamentales, algunas de ellas de carácter internacional. UN وتعمل في البلد في الوقت الحالي أكثر من 5 آلاف منظمة غير حكومية. من ضمنها منظمات غير حكومية دولية.
    Ello se tradujo en el número más elevado de grupos marginados, incluidos pueblos indígenas, jamás representados en un órgano electoral en Nepal. UN وقد أسفر ذلك عن أعلى تمثيل عددي للجماعات المهمَّشة، ومن ضمنها الشعوب الأصلية، في هيئة منتخبة بنيبال حتى الآن.
    Se estima que en 1995 se necesitarán alrededor de 25 millones de dólares, incluida la mencionada suma de 5 millones. UN وفي عام ١٩٩٥، يقدر أن يكون التمويل المطلوب في حدود ٢٥ مليون دولار، يدخل ضمنها مبلغ الخمسة ملايين دولار المذكور أعلاه.
    Actividades de capacitación basadas en las actividades de investigación, incluso en el sector del derecho ambiental internacional UN أنشطة تدريبية قائمة على أنشطة بحثية، ومن ضمنها مجال القانون البيئي الدولي
    El trabajo ambiental en las Fuerzas Armadas cubanas se sustenta en un conjunto de principios, entre los que se incluyen: UN وتستند جهود المحافظة على البيئة، في إطار القوات المسلحة الكوبية، إلى مجموعة من المبادئ من ضمنها:
    Puede haber también otras instancias en las que las Naciones Unidas necesiten adoptar medidas, incluidas las medidas coercitivas, para poner fin a una catástrofe humanitaria. UN وربما تكون هناك حالات أخرى عندما تحتاج اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات، من ضمنها تدابير إنفاذ، لوقف كارثة إنسانية.
    Después de 1950, varios huracanes más nos afectaron, con inclusión del huracán Hugo, en 1989. UN وبعــد عــام ١٩٥٠ هبت علينا أعاصير متعددة، من ضمنها إعصار هوغو عام ١٩٨٩.
    La familia tiene que desempeñar un papel positivo en la promoción y la protección de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN وقد لعبت اﻷسرة دورا إيجابيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان جميعها، ومن ضمنها الحق في التنمية.
    Según los datos de 1999, funcionaban entonces más de 70 consejos de mujeres, 20 de los cuales pertenecían a consejos locales árabes. UN ووفقا لبيانات 1999، هناك أكثر من 70 من هذه المجالس تؤدي وظيفتها، من ضمنها 20 مجلسا في المجالس المحلية العربية.
    La rendija en cuestión, sin embargo, se limita a cuestiones de interés público, lo que incluye la proscripción de monopolios. UN غير أن المنفذ الناشئ على هذا النحو يقتصر على المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة ومن ضمنها القضاء على الاحتكارات.
    Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور.
    Tiene todos los récords, incluído el K.O. más rápido Open Subtitles كل الأرقام القياسية من ضمنها أسرع ضربة قاضــية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more