El Ministerio de Educación, en el marco de la reorganización de sus procedimientos y métodos de trabajo, también ha incluido entre sus prioridades el logro de la igualdad entre los sexos. | UN | كما وضعت وزارة التربية، في إطار إعادة تنظيم إجراءاتها وأساليب عملها، تحقيق المساواة بين الجنسين ضمن أولوياتها. |
La Red de Seguridad Humanos, de la que es miembro Malí, ha incluido la cuestión de los niños en los conflictos armados entre sus prioridades a mediano plazo. | UN | وقد أدَرجت شبكة الأمن البشري التي مالي عضو فيها، مسألة الأطفال والصراع المسلح ضمن أولوياتها المتوسطة الأجل. |
El plan integrado del Brasil para luchar contra la feminización del SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, iniciado en 2007, asigna prioridad a las necesidades de salud de las mujeres. | UN | وقد جعلت خطة البرازيل المتكاملة لمكافحة تأنيث الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والتي بدأت في عام 2007، الاحتياجات الصحية للمرأة ضمن أولوياتها. |
Los planes en este sector dan prioridad a la educación de las niñas, a las provincias con el número más bajo de matriculados, a la mayor participación de la comunidad en la dirección de las escuelas, a la capacitación de los maestros y al mejoramiento de la gestión y supervisión de las escuelas. | UN | وتضع الخطة التعليمية ضمن أولوياتها تعليم صغار الفتيات، والمحافظات التي بها أدنى تغطية، وزيادة المشاركة المجتمعية في إدارة المدارس، وتدريب المعلمين، وتحسين إدارة المدارس واﻹشراف عليها. |
El próximo período también será decisivo para lograr que las organizaciones internacionales incorporen plenamente el programa de paz en sus prioridades. | UN | 29 - والفترة المقبلة ستكون حاسمة أيضا لكفالة أن تقوم المنظمات الدولية بدمج برنامج السلام دمجا كاملا ضمن أولوياتها. |
Es por eso que el actual Gobierno ha definido como una de sus prioridades el restablecimiento de la seguridad democrática en la conciencia de que la lucha contra los grupos armados ilegales debe hacerse en el marco del más estricto respeto de los derechos humanos y garantías constitucionales. | UN | لذا حددت الحكومة الحالية ضمن أولوياتها إرساء الأمن الديمقراطي مع مراعاة ضرورة أن يجري النضال ضد الجماعات المسلحة غير الشرعية في إطار الاحترام الدقيق لحقوق الإنسان والضمانات الدستورية. |
7. Es importante señalar que la política de la competencia se incluyó entre las prioridades máximas de la UNCTAD en la contribución a hacer la globalización más eficiente y equitativa. | UN | 7- ومن المهم ملاحظة أن الأونكتاد أدرجت سياسة المنافسة ضمن أولوياتها القصوى للإسهام في جعل العولمة أكثر فعالية وإنصافا. |
A este respecto, Guyana había aprobado una serie de leyes y reglamentos para promover los derechos humanos, destacando como prioridad las relaciones con las comunidades amerindias. | UN | وفي هذا الشأن، اعتمدت غيانا سلسلة من القوانين واللوائح الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، واضعةً العلاقات مع مجتمعات الهنود الحمر ضمن أولوياتها. |
Tamazgha añade que los proyectos de desarrollo, promoción y apoyo de la cultura no han incluido entre sus prioridades a la cultura bereber. | UN | وأضافت تمازغه أن مشاريع التنمية، وتعزيز ودعم الثقافة لم تُدرِج الثقافة البربرية ضمن أولوياتها. |
Suiza expresa su firme determinación de incluir esta cuestión entre sus prioridades políticas, especialmente las relativas a sus actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | وسويسرا مصممة على إدراج هذه المسألة ضمن أولوياتها السياسية، خاصة تلك المتعلقة بأنشطتها الإنسانية والإنمائية. |
Para ayudar a los Estados basados en el régimen de derecho, todos los organismos especializados de las Naciones Unidas deben incorporar entre sus prioridades el desarrollo de programas en países que se estén moviendo en esa dirección. | UN | وفي مجال مساعدة الدول المستندة إلى سيادة القانون، ينبغي لجميع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة أن تدرج ضمن أولوياتها وضع برامج من أجل البلدان التي تسير في هذا الاتجاه. |
49. Muchos países donantes ya han incluido al VIH/SIDA entre sus prioridades en materia de asistencia para el desarrollo. | UN | 49- كما وضع العديد من الدول المانحة موضوع فيروس الإيدز/مرض الإيدز ضمن أولوياتها المتعلقة بتقديم المساعدة الإنمائية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) incluyó entre sus prioridades la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | 17 - أدرجت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ضمن أولوياتها فعالية تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان. |
entre sus prioridades principales debería figurar la lucha contra la trata de personas, que es uno de los obstáculos más graves a la extensión de los derechos y oportunidades de la mujer. | UN | وينبغي أن تكون مكافحة الاتجار بالبشر ضمن أولوياتها المتقدمة، إذ أنه أحد العوائق الخطيرة التي تقف في طريق تعزيز حقوق المرأة وتوسيع الفرص أمامها. |
También exhorta al Gobierno a que asigne prioridad a la igualdad entre los géneros y elabore una política amplia e integral para aplicar la Convención y lograr la igualdad entre la mujer y el hombre, incluido un calendario para vigilar y evaluar los progresos en este ámbito. | UN | وهي تدعو أيضا الحكومة إلى أن تضع المساواة بين الجنسين ضمن أولوياتها وأن تضع سياسة متكاملة وموحدة لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة على أن تشمل هذه السياسة جدولا زمنيا لرصد وتقييم ما يُحرز من تقدم في هذا الصدد. |
El futuro de una nación depende de sus niños, y el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha asignado prioridad a los intereses de los niños. | UN | 18 - واسترسل قائلا إن مستقبل الأمم يتوقف على أطفالها، وأن حكومته جعلت مصالح الأطفال ضمن أولوياتها. |
La Federación de Rusia tiene un legado histórico en la promoción de los derechos de la mujer y una tradición estatal bien desarrollada que le permitirá abordar la violencia contra la mujer si el Gobierno no da prioridad a los derechos de la mujer. | UN | والاتحاد الروسي له إرث تاريخي في تعزيز حقوق المرأة وتقليد رسمي متطور سوف يمكّنه من التصدي للعنف ضد المرأة إذا وضعت الحكومة حقوق المرأة ضمن أولوياتها. |
Además, podrán integrar el documento programático de la Conferencia en sus prioridades; sus programas de trabajo; y en sus políticas de inversión y cooperación técnica, fomento de la capacidad y asistencia, según proceda. | UN | ويمكنها إدراج وثيقة برنامج المؤتمر ضمن أولوياتها وبرامج عملها، وفي سياسات الاستثمار والتعاون التقني وبناء القدرات وتقديم المساعدة، بحسب الاقتضاء. |
En consecuencia, no se las debe considerar como un fin en si mismas sino, más bien, como un medio eficaz de promover el desarrollo sostenible, lo que explica por qué África decidió incorporar las TIC en sus prioridades de desarrollo. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا تعتبر هذه التكنولوجيا غاية في حد ذاتها، بل وسيلة فعالة لتعزيز التنمية المستدامة، مما يفسر السبب في قرار أفريقيا بإدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن أولوياتها الإنمائية. |
8. El Gobierno de Haití presta cada vez mayor atención a la cuestión de las personas con discapacidad, por lo que una de sus prioridades es su integración en la sociedad. | UN | 8 - وأعلنت أن حكومة هايتي تولي اهتماماً متزايداً لمسألة المعوقين، وأن اندماجهم في المجتمع يدخل ضمن أولوياتها. |
Aunque va en aumento el número de países en desarrollo que han atribuido a la CTI y las TIC un lugar prominente entre las prioridades nacionales del desarrollo, siguen siendo relativamente pocos los países que han tomado medidas concretas en ese sentido. | UN | فرغم الزيادة المطردة في عدد البلدان النامية التي خصصت لمسائل العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مكانة عالية ضمن أولوياتها الوطنية في مجال التنمية، فإن البلدان التي اتخذت خطوات ملموسة في هذا الاتجاه يبقى قليلاً نسبياً. |
El nuevo Gobierno debe adoptar como prioridad una estrategia general de orden público democrático para el período 2004-2008. | UN | ويجب أن تعتبر الحكومة الجديدة ضمن أولوياتها المبكرة وضع استراتيجية شاملة لتحقيق أمن وطني ديمقراطي في الفترة 2004-2008. |
Esta ha sido siempre una de las esferas prioritarias de intervención del Ministerio en relación con la salvaguarda del bienestar familiar. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن الوزارة قد أدرجت هذه المسألة ضمن أولوياتها حرصاً منها على تقديم الرعاية اللازمة إلى الأسرة. |
La capacidad de la Misión en ese ámbito seguirá siendo prioritaria tanto para la Misión como para nosotros. | UN | وستظل قدرة البعثة في هذا المجال تحتل مرتبة عليا ضمن أولوياتها وأولوياتنا. |
Por ello, el Canadá ha convertido el socorro humanitario en una prioridad. | UN | ولهذا السبب وضعت كندا الإغاثة الإنسانية ضمن أولوياتها. |
Aunque es probable que, si no se enfrenta apropiadamente el problema de la tierra, se reduzca la eficacia de las reformas políticas, la descentralización, la reconciliación y el desarrollo social y económico, el Gobierno aún no ha determinado que la cuestión de la tierra constituya una prioridad urgente. | UN | ومع أنه يُرجح أن تتناقص فعالية الإصلاحات السياسية واعتماد اللامركزية والمصالحة والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لو لم تُعالج قضية الأراضي على النحو المناسب، إذ يتعين على الحكومة أن تصنف قضية الأراضي ضمن أولوياتها العاجلة. |
Muchos PMA seguían siendo muy dependientes de la asistencia oficial para el desarrollo, situación que se intensificaría debido a la crisis mundial pero a largo plazo la superación de esa dependencia era una prioridad para los PMA. | UN | وبينما سيزداد هذا الوضع حدة بسبب الأزمة العالمية، ففي الأجل الطويل يتعين على أقل البلدان نمواً أن تضع ضمن أولوياتها التغلب على اعتمادها على المعونة. |