"ضمن إطار الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco de la Convención
        
    • en el marco del Convenio
        
    • dentro del marco de la Convención
        
    • en el marco integrado de la Convención
        
    Por ello, Noruega es firme partidaria de que se desarrolle en Ginebra, en el marco de la Convención, un programa de trabajo entre períodos de sesiones. UN لذلك فإن النرويج تؤيد بشدة برنامج العمل الذي ينفّذ بين الدورات الجاري الاضطلاع به في جنيف ضمن إطار الاتفاقية.
    En el taller se destacó el alcance de la amenaza de la degradación de las tierras en la región y se estudió la manera de promover la adopción de medidas conjuntas en el marco de la Convención. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على مدى خطر تدهور الأراضي في المنطقة وبحثت كيفية تيسير الاستجابات المشتركة ضمن إطار الاتفاقية.
    La Academia será la primera institución docente del mundo dedicada especialmente a luchar contra la corrupción en el marco de la Convención. UN والأكاديمية هي أول مؤسسة تعليمية مخصصة لمكافحة الفساد ضمن إطار الاتفاقية.
    En el presente documento se sientan las bases para un debate sobre los criterios que se podrían aplicar ante la falta de consenso en el seno de la Conferencia de las Partes con respecto a la inclusión de productos químicos que el Comité de Examen de Productos Químicos recomienda incluir en el anexo III, describiéndose brevemente dos posibles modalidades en el marco del Convenio. UN 5 - تضع هذه الورقة الأساس لمناقشة النهوج الممكنة لتناول مسألة عدم توافق آراء مؤتمر الأطراف على المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراجها في المرفق الثالث، وذلك بتقديم وصف موجز لنهجين ممكنين ضمن إطار الاتفاقية.
    Confiamos en que todas los Estados Partes en la Convención sobre armas biológicas continúen esforzándose, dentro del marco de la Convención, por lograr este objetivo. UN ونحن واثقون من أن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية ستواصل العمل على تحقيق تلك الغاية ضمن إطار الاتفاقية.
    d) Examinar y modificar su legislación nacional para ajustarla al artículo 19 y asegurar su aplicación en el marco integrado de la Convención, formulando una amplia política en materia de derechos del niño y estableciendo la prohibición absoluta de toda forma de violencia contra los niños en todos los contextos, así como sanciones efectivas y apropiadas contra los culpables; UN (د) استعراض وتعديل التشريعات المحلية بما يتمشى مع المادة 19 وتنفيذها ضمن إطار الاتفاقية الشامل، وإعداد سياسات شاملة بشأن حقوق الطفل وضمان حظر مطلق لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في كل الأوساط وكفالة فرض عقوبات فعالة وملائمة على الجناة()؛
    Por esa razón, las preocupaciones humanitarias relacionadas con el uso de municiones en racimo deben abordarse en el marco de la Convención. UN لذا، ينبغي معالجة الشواغل الإنسانية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية ضمن إطار الاتفاقية.
    La Academia será una institución docente dedicada especialmente a luchar contra la corrupción en el marco de la Convención. UN وستكون الأكاديمية مؤسسة تعليمية مخصصة لمكافحة الفساد ضمن إطار الاتفاقية.
    Un Estado también propuso elaborar formatos y plantillas comunes para su utilización en el marco de la Convención. UN كما اقترحت دولة واحدة وضع صيغ ونماذج مشتركة لاستخدامها ضمن إطار الاتفاقية.
    Los expertos también estaban logrando más avances en la mejora de la cooperación internacional en el marco de la Convención. UN وقال أيضاً إنَّ الخبراء يحرزون مزيداً من التقدُّم في تعزيز التعاون الدولي ضمن إطار الاتفاقية.
    Las instituciones creadas en el marco de la Convención son componentes esenciales del sistema mundial para el estado de derecho y el mantenimiento de la paz y la seguridad en los océanos. UN إن المؤسسات التي أُنشئت ضمن إطار الاتفاقية هي مكونات أساسية من النظام العالمي لحكم القانون وصون السلام والأمن في المحيطات.
    Hasta ahora los países Partes sólo han podido alcanzar acuerdo sobre los elementos comunes de una metodología para establecer y aplicar puntos de referencia e indicadores en el marco de la Convención. UN ولم تتمكن البلدان الأطراف لحد الآن سوى من التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر المشتركة لمنهجية لتحديد المعايير والمؤشرات وتنفيذها ضمن إطار الاتفاقية.
    Será la primera institución docente del mundo dedicada especialmente a luchar contra la corrupción en el marco de la Convención. UN وسوف يحتل استرداد الموجودات مكانا بارزا ضمن مناهجها التعليمية وستكون الأكاديمية المؤسسة التعليمية الأولى في العالم المكرَّسة لمكافحة الفساد ضمن إطار الاتفاقية.
    Necesidades de presentación de información en el marco de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto UN ثانياً - إبلاغ المعلومات ضمن إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو
    El orador insta a las demás Partes a que suscriban esta declaración y está dispuesto a estudiar propuestas sobre las formas de hacer avanzar la cuestión de las MDMA en el marco de la Convención. UN ثم إن إسرائيل مستعدة للنظر في المقترحات الخاصة بسبل النهوض بقضية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ضمن إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Prosigue la colaboración en el estudio de los efectos en los bosques de los contaminantes transportados por el aire; al parecer, esa colaboración se desarrolla satisfactoriamente en Europa en el marco de la Convención regional sobre el tema. UN ٣٠ - لا تـزال اﻷعمال التعاونيـة المتعلقة بآثـار الملوثـات الجويــة على الغابات جارية، وهي ناجحة فيما يبدو ضمن إطار الاتفاقية اﻹقليمية في أوروبا.
    111. El curso práctico puso de manifiesto el alcance de la amenaza representada por la degradación de las tierras en la región y examinó cómo podría promoverse las respuestas conjuntas a esa amenaza en el marco de la Convención. UN 111- وسلطت حلقة العمل الضوء على مدى خطورة تدهور الأراضي في المنطقة وبحثت كيفية تيسير الاستجابات المشتركة ضمن إطار الاتفاقية.
    6.20 Se prestará asistencia a los Estados Miembros en la definición de nuevos aspectos de los asuntos marinos en el marco de la Convención y del programa de acción. UN 6-20 وستقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء لتحديد الجوانب التي تنشأ ضمن إطار الاتفاقية وبرنامج العمل فيما يتعلق بالشؤون البحرية.
    6.20 Se prestará asistencia a los Estados Miembros en la definición de nuevos aspectos de los asuntos marinos en el marco de la Convención y del programa de acción. UN 6-20 وستقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء لتحديد الجوانب التي تنشأ ضمن إطار الاتفاقية وبرنامج العمل فيما يتعلق بالشؤون البحرية.
    En el presente documento se sientan las bases para un debate sobre los criterios que se podrían aplicar ante la falta de consenso en el seno de la Conferencia de las Partes con respecto a la inclusión de productos químicos que el Comité de Examen de Productos Químicos recomienda incluir en el anexo III, describiéndose brevemente dos posibles modalidades en el marco del Convenio. UN 5 - تضع هذه الورقة الأساس لمناقشة النُهج الممكنة لتناول مسألة عدم توافق آراء مؤتمر الأطراف على المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراجها في المرفق الثالث، وذلك بتقديم وصف موجز لنُهجين ممكنين ضمن إطار الاتفاقية.
    11. Serbia apoya el proceso de Oslo y todos los esfuerzos realizados dentro del marco de la Convención para establecer un instrumento jurídicamente vinculante, y en particular la propuesta de la Unión Europea acerca de un mandato de negociación sobre las municiones en racimo. UN 11- وتدعم صربيا عملية أوسلو وجميع الجهود المبذولة ضمن إطار الاتفاقية لوضع صك ملزم قانوناً، ولا سيما اقتراح الاتحاد الأوروبي لولاية تفاوضية بشأن الذخائر العنقودية.
    d) Examinar y modificar su legislación nacional para ajustarla al artículo 19 y asegurar su aplicación en el marco integrado de la Convención, formulando una amplia política en materia de derechos del niño y estableciendo la prohibición absoluta de toda forma de violencia contra los niños en todos los contextos, así como sanciones efectivas y apropiadas contra los culpables; UN (د) استعراض وتعديل التشريعات المحلية بما ينسجم مع المادة 19 وتنفيذها ضمن إطار الاتفاقية الشامل، وإعداد سياسات شاملة بشأن حقوق الطفل وضمان حظر مطلق لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في كل الأوساط وكفالة فرض عقوبات فعالة وملائمة على الجناة()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more