El ACNUR está dispuesto a revisar su planificación y presupuestación para un programa de repatriación en el marco del Plan de paz de las Naciones Unidas. | UN | والمفوضية ستظل مستعدة ﻹعادة النظر في التخطيط والميزانية لتنفيذ برنامج اﻹعالة ضمن إطار خطة اﻷمم المتحدة للسلام. |
No obstante, es necesario realizar mayores esfuerzos, en particular en el marco del Plan de acción para promover la universalidad de la Convención. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
Sin embargo, queda mucho por hacer, especialmente en el marco del Plan de acción para promover la universalidad de la Convención. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
en el marco del Plan de seguridad física nuclear y a petición de los Estados, entre 2006 y 2009 el OIEA, entre otras cosas: | UN | ضمن إطار خطة الأمن النووي وبناء على طلب الدول، اضطلعت الوكالة، في الفترة بين عامي 2006 و 2009، بجملة أمور منها ما يلي: |
I. Resumen de la labor realizada por el Grupo de Trabajo en el marco de su plan de trabajo plurianual | UN | أولا- ملخّص الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل ضمن إطار خطة عمله المتعددة السنوات |
Esos planes de preparación no se pueden aplicar debidamente si no se dispone de una estructura de gestión de las situaciones de crisis codificada en el marco de un plan de gestión de crisis. | UN | ولا يمكن اللجوء إلى خطط التأهب دون وجود هيكل لإدارة الأزمات موجز ضمن إطار خطة لإدارة الأزمات. |
en el marco del Plan de seguridad física nuclear y a petición de los Estados, entre 2006 y 2009 el OIEA, entre otras cosas: | UN | ضمن إطار خطة الأمن النووي وبناء على طلب الدول، اضطلعت الوكالة، في الفترة بين عامي 2006 و 2009، بجملة أمور منها ما يلي: |
La delegación de Malta celebra la eficacia con que desempeña su labor la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y en la reunión celebrada recientemente en Túnez sobre el desarrollo sostenible en la región del Mediterráneo propuso que se incorporara el principio del desarrollo sostenible en el marco del Plan del Mediterráneo. | UN | وقالت إن وفد مالطة يرحب بما تبديه لجنة التنمية المستدامة من كفاءة في أداء عملها. وذكرت أن مالطة اقترحت في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في تونس بشأن التنمية المستدامة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، إدماج مبدأ التنمية المستدامة ضمن إطار خطة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Al 10 de agosto de 1997 se había desmovilizado un total de 21.175 soldados de la UNITA en el marco del Plan de desmovilización rápida. | UN | وحتى ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٧ تم تسريح ما مجموعه ١٧٥ ٢١ من جنود اليونيتا ضمن إطار خطة التسريح السريع. |
Exhortaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia a Sierra Leona en la tarea de reconstrucción nacional en el marco del Plan de Acción del Commonwealth para Sierra Leona. | UN | وناشدوا المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى سيراليون في مهمة إعادة الإعمار الوطني ضمن إطار خطة عمل الكمنولث من أجل سيراليون. |
Convencido de la prioridad que debe asignarse, en el marco del Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, a la prevención del uso y abuso de drogas por parte de los niños, | UN | واقتناعا منه بالأولوية التي يجب إسنادها إلى الوقاية من استعمال وتعاطي العقاقير لدى الأطفال، ضمن إطار خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، |
Consiguientemente, el Grupo de los Ocho ampliado ha tratado de intensificar sus esfuerzos para aumentar la asistencia prestada por los donantes en el marco del Plan de Acción y ha extendido la participación en dicho plan a los países de América Latina. | UN | ولذلك سعت مجموعة الثمانية الموسعة إلى تعزيز جهودها الهادفة لتحسين المساعدة المقدَّمة من المانحين ضمن إطار خطة العمل، ووسّعت نطاق المشاركة فيها لتشمل بلدانا من أمريكا اللاتينية. |
Esto ha resultado ser particularmente útil para coordinar las actividades de los asociados externos del ACNUR que están ejecutando sus propios programas financiados por donantes en el marco del Plan de respuesta regional. | UN | وقد أثبت هذا الأمر أهميته الخاصة في تنسيق أنشطة الشركاء من خارج المفوضية الذين يعملون، ضمن إطار خطة الاستجابة الإقليمية، على تنفيذ برامجهم الخاصة المموَّلة من المانحين. |
Durante sus visitas en los distintos países, el Alto Comisionado hace hincapié en la importancia de la educación en la esfera de los derechos humanos y alienta las iniciativas nacionales en el marco del Plan de Acción del Decenio. | UN | ١٤ - ويؤكد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان خلال زيارته إلى البلدان على أهمية التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ويشجع المبادرات الوطنية ضمن إطار خطة العمل. |
Considerando la necesidad urgente de acelerar la ejecución de los proyectos y programas restantes para desarrollar los sectores del transporte y las comunicaciones en el marco del Plan Básico de Almaty, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم الحاجة الملحة للتعجيل بتنفيذ المشاريع والبرامج المتبقية لتنمية قطاعي النقل والاتصالات ضمن إطار خطة ألما - آتا التمهيدية، |
A fin de coordinar las actividades emprendidas en el marco del Plan de Acción y supervisar su ejecución, en 1991 se estableció la Comisión de Coordinación del Desarrollo de las Estadísticas en África. | UN | ٨ - وبغية التنسيق بين اﻷنشطة المضطلع بها ضمن إطار خطة العمل ومراقبة تنفيذها أنشئت لجنة التنسيق المعنية بتطوير الاحصائيات اﻷفريقية في عام ١٩٩١. |
La Organización que aglutina a los institutos de enseñanza y capacitación profesional, tanto públicos como privados, se estableció en el marco del Plan Operativo para la Educación y la Capacitación Profesional. Es una entidad administrativa y financieramente autónoma, a la que supervisa el Ministerio de Educación y Culto. Sus objetivos son: | UN | وتدير منظمة التعليم والتدريب المهني المعاهد العامة والخاصة المذكورة أعلاه. وهذه المنظمة التي أنشئت ضمن إطار خطة التعليم المهني والتدريب العملي تتمتع بالاستقلالية في مجالي الإدارة والتمويل، وتشرف عليها وزارة التربية الوطنية والشؤون الدينية وتتمثل أهدافها في: |
20. Es importante asegurar la estabilidad y continuidad de las actividades de la ONUDI en el marco del Plan general de actividades relativo al papel y las funciones de la ONUDI en el futuro. | UN | 20- ومضى في حديثه قائلا إن من المهم ضمان الاستقرار والاستمرارية في أنشطة اليونيدو ضمن إطار خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل. |
51. Prosiguió la cooperación con la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) en el marco del Plan de acción Ucrania-OTAN en las siguientes esferas: | UN | 51 - واستمر التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) ضمن إطار خطة عمل أوكرانيا - ناتو في المجالات التالية: |
Por ejemplo, la Oficina de la UNESCO en Brasilia ha colaborado con el Gobierno del Brasil en el marco del Plan nacional para el desarrollo de la educación a fin de reforzar las políticas educacionales y las prácticas para la formulación de programas, incluidos los de educación para el desarrollo sostenible, en torno a cuatro ejes: la enseñanza básica, la enseñanza superior, la capacitación profesional y la alfabetización. | UN | فعلى سبيل المثال، تعاون مكتب اليونسكو في برازيليا مع الحكومة البرازيلية ضمن إطار خطة التطوير التعليمي لتعزيز السياسات والممارسات التعليمية الرامية إلى وضع برامج تشمل التعليم من أجل التنمية المستدامة وتنظم وفق أربعة محاور هي: التعليم الأساسي والتعليم العالي والتعليم المهني ومحو الأمية. |
Con la ayuda de la comunidad internacional, la Autoridad Nacional Palestina debe tomar la iniciativa y aplicar ese enfoque coordinado en el marco de su plan Nacional de Desarrollo 2014-2016. | UN | وينبغي للسلطة الوطنية الفلسطينية، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تضطلع بالدور الرائد في إرساء مثل هذا النهج المنسق ضمن إطار خطة تنميتها الوطنية للفترة 2014-2016. |
La Unión Europea estudiará las cuestiones del regreso de los refugiados, de las disposiciones que han de adoptarse para hacer frente al invierno y de la reconstrucción, en el marco de un plan de acción, sobre la base de la evaluación que efectúen los grupos de trabajo que se ocupan en Belgrado y en Ginebra de las cuestiones humanitarias. | UN | وسيقوم الاتحاد اﻷوروبي بمعالجة قضية عودة اللاجئين، والاستعداد لفصل الشتاء، والتعمير، ضمن إطار خطة عمل، على أساس التقييم الذي تجريه اﻷفرقة العاملة في بلغراد وجنيف للمسائل اﻹنسانية. |