"ضمن إطار زمني محدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro de un plazo determinado
        
    • en un plazo determinado
        
    • arreglo a un calendario preestablecido
        
    • en un plazo concreto
        
    • dentro de un plazo concreto
        
    • en un plazo específico
        
    • estableciendo plazos concretos
        
    • dentro de un plazo establecido
        
    • en un plazo definido
        
    • dentro de un plazo específico
        
    • dentro de un plazo especificado
        
    • con un calendario específico
        
    • en un plazo fijo
        
    • en un marco temporal
        
    • según un calendario preciso
        
    Redunda en interés de todos asegurar un seguimiento adecuado de las nuevas iniciativas dentro de un plazo determinado. UN وإنه لمن مصلحة الجميع ضمان متابعة المبادرات الجديدة على النحو الكافي ضمن إطار زمني محدد.
    Sigue siendo válida la propuesta de un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN واقتراح برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد لا يزال اقتراحا سليما.
    La India no ha reducido su compromiso respecto del desarme nuclear global dentro de un plazo determinado a causa de nuestra aspiración a una disuasión mínima creíble. UN إن التزام الهند بنزع السلاح النووي الشامل ضمن إطار زمني محدد لا ينتقص منه سعينا لامتلاك أقل رادعٍ موثوق ممكن.
    El Primer Ministro Rajiv Gandhi presentó en 1988 un plan de acción concreto para la eliminación universal y no discriminatoria de las armas nucleares en un plazo determinado. UN وقد تقدم رئيس الوزراء راجيف غاندي بخطة عمل ملموسة في عام 1988 للقضاء عالمياً ودون أي تمييز على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    8. Insta a la Conferencia de Desarme a que tenga en cuenta esa información en las negociaciones que se han de celebrar sobre el desarme nuclear con el objetivo último de eliminar las armas nucleares con arreglo a un calendario preestablecido. O UN ٨ - تطلب الى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ هذه المعلومات في اعتباره في المفاوضات التي ستجرى بشأن نزع اﻷسلحة النووية ومن أجل القضاء في نهاية المطاف على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Preguntó si el Gobierno había previsto reconsiderar su reserva al artículo 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y recomendó que se retirara dicha reserva en un plazo concreto. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تفكر في إمكانية إعادة النظر في موقفها إزاء تحفظها المقدم على المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأوصت بسحب هذا التحفظ ضمن إطار زمني محدد.
    Se instó a todos los colaboradores del Foro a que participaran activamente en la consecución de las prioridades dentro de un plazo determinado. UN ودعي جميع الشركاء في المنتدى للمشاركة الإيجابية في تحقيق الأولويات ضمن إطار زمني محدد.
    La entrada en vigor del Tratado también es incierta, pues requiere la ratificación de 44 signatarios con capacidad nuclear dentro de un plazo determinado. UN ودخول المعاهدة حيز النفاذ مسألة غير مؤكدة أيضا، حيث تتطلب مصادقة ٤٤ دولة موقعة، تعتبر مالكة لقدرة نووية ضمن إطار زمني محدد.
    En consecuencia, es lógico, pertinente y oportuno que la Conferencia de Desarme establezca, con carácter prioritario, un comité especial sobre desarme nuclear para empezar, a principios de 1997, las negociaciones sobre un programa gradual de desarme nuclear y para la eliminación final de las armas nucleares dentro de un plazo determinado mediante una convención sobre armas nucleares. UN لذلك من المنطقي والمناسب ومما هو في أوانه أن ينشئ مؤتمر نزع السلاح، على سبيل اﻷولوية، لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي لبدء المفاوضات في أوائل عام ١٩٩٧ بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد عن طريق اتفاقية لﻷسلحة النووية.
    En este proyecto de resolución, esos países, entre los que se cuenta el mío, reiteran su compromiso con el desarme nuclear a través de la eliminación de todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN وفي مشروع القرار هذا، تؤكد هذه البلدان، ومنها بلدي، من جديد، التزامها بنزع السلاح النووي عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    También reiteramos nuestro llamamiento para que se celebre una conferencia internacional destinada a identificar medios y arbitrios para eliminar peligros nucleares lo antes posible, con el propósito de alcanzar un acuerdo sobre un programa por etapas para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN ونكرر دعوتنا أيضاً إلى عقد مؤتمر دولي في أقرب وقت ممكن، لتحديد سبل ووسائل القضاء على المخاطر النووية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج مرحلي للقضاء الكامل على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    A este respecto, exhorta a todos los Estados a que sigan otorgando el mayor grado de prioridad al desarme nuclear para llegar a la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado y bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحركة جميع الدول إلى مواصلة إيلاء أولوية قصوى لنزع السلاح النووي مما يؤدي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد وفي ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Consideramos que ha llegado el momento de que la Conferencia de Desarme establezca un comité especial para la celebración de negociaciones sobre un programa de desarme nuclear y sobre la eliminación definitiva de todas las armas nucleares en un plazo determinado. UN ونعتقد أن اﻷوان قد آن لمؤتمر نزع السلاح لكي ينشئ لجنة خاصة للتفاوض بشأن برنامج لنزع السلاح النووي وإزالة جميع اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد.
    Este comité debería iniciar en 1999 las negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear para eliminar definitivamente esas armas en un plazo determinado. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تبدأ مفاوضات في عام 1999 بشأن برنامج متدرج لنزع السلاح النووي بغية إزالة هذه الأسلحة إلى الأبد ضمن إطار زمني محدد.
    No ha logrado avanzar en su principal tarea: la de funcionar como foro multilateral de deliberaciones para crear, en un plazo determinado, un instrumento relativo al desarme nuclear jurídicamente vinculante. UN ولم يحقق أي تقدم يذكر في مهمته الأساسية كمحفل تفاوضي متعدد الأطراف لإبرام صك دولي ملزم قانونيا لنزع السلاح النووي ضمن إطار زمني محدد.
    6. Insta a la Conferencia de Desarme a que tenga en cuenta esa información en las negociaciones que se han de celebrar sobre el desarme nuclear con el objetivo último de eliminar las armas nucleares con arreglo a un calendario preestablecido. UN ٦ - تطلـب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ هذه المعلومات في اعتباره في المفاوضات التي ستجرى بشأن نزع اﻷسلحة النووية من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    El Comité insta al Gobierno a que intente terminar su reforma legislativa en el ámbito del derecho de familia en un plazo concreto y asegure que los cónyuges tengan los mismos derechos y responsabilidades tanto durante el matrimonio como en el caso de su disolución. UN 241 - وتحث اللجنة الحكومة على السعي إلى إكمال إصلاحها القانوني في مجال قانون الأسرة ضمن إطار زمني محدد وعلى كفالة أن يكون للزوجين الحقوق والمسؤوليات نفسها خلال الزواج وفي حال فسخه على حد سواء.
    Compartimos el principal objetivo de este proyecto de resolución, que es la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo concreto. UN ونحن نشترك شاطرفي الهدف الرئيسي من هذا القرار ، الذيوهو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Nos permitimos recordar en este foro que los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados reafirmaron en la pasada Cumbre en Cartagena (Colombia), que " para que el CTBT tenga sentido como tratado de desarme, debe ser considerado como un paso importante en el camino hacia la completa eliminación de todas las armas nucleares en un plazo específico " . UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Se acogen con satisfacción los progresos realizados por el Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática del Consejo Económico y Social, pero es preciso seguir haciendo esfuerzos en este sentido, estableciendo plazos concretos, a fin de armonizar y mejorar los sistemas de información de las Naciones Unidas. UN ومع الترحيب بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية، التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يمكن بذل جهود أخرى في هذا الاتجاه ضمن إطار زمني محدد لمواءمة وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة.
    No obstante, [se necesitan/se han sugerido] otras medidas sustantivas para avanzar hacia el objetivo final de la eliminación de las armas nucleares y el desarme general y completo dentro de un plazo establecido. UN إلا أنه ]يلزم/اقترح[ اتخاذ تدابير فنية إضافية بغية إحراز تقدم في العملية نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح العام الكامل ضمن إطار زمني محدد.
    En ese objetivo, México confirma su convicción por avanzar hacia la conclusión de una convención para la prohibición de las armas nucleares en todos sus aspectos en un plazo definido. UN وتمشيا مع هذا الهدف، تؤكد المكسيك تمسكها بالسعي إلى إبرام اتفاقية لحظر اﻷسلحة النووية بجميع جوانبها ضمن إطار زمني محدد.
    Por otra parte, todos los órganos creados en virtud de tratados con el mandato de examinar las comunicaciones individuales solicitan al Estado parte pertinente información de seguimiento, dentro de un plazo específico, en todos los casos en los que se haya detectado un incumplimiento del tratado respectivo. UN وبالمثل، فإن كافة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المكلفة بدراسة الرسائل الفردية تطلب الحصول على معلومات متابعة ضمن إطار زمني محدد من الدولة الطرف المعنية في جميع الحالات التي يُكتشف فيها حدوث خرق لمعاهدة معينة.
    En la actualidad, la MINUSTAH cumple plenamente las normas ya que las adquisiciones de bienes y servicios básicos por 200.000 dólares o más se comunican y se presentan en forma oportuna al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la División de Adquisiciones. Departamento de Gestión, dentro de un plazo especificado, cuando el valor de los bienes o servicios básicos que hubiera que adquirir fuera de más de 200.000 dólares. UN ولم تكن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تمتثل امتثالا تاما لنظام أساسي لتفويض السلطة يقضي بأن تقدم البعثات تقريرا، ضمن إطار زمني محدد إلى إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية حين يتجاوز مبلغ شراء الاحتياجات الأساسية 000 200 دولار.
    En este contexto, mi delegación comparte la preocupación de muchas delegaciones en el sentido de que el desarme nuclear debe negociarse en la Conferencia de Desarme con un calendario específico, mediante el establecimiento de un Comité ad hoc. UN وفي هذا الصدد، يشترك وفد بلدي في ما أبدته وفود عديدة من قلق بشأن ضرورة التفاوض على نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح ضمن إطار زمني محدد بإنشاء لجنة مخصصة.
    Los objetivos de la reestructuración deben definirse claramente y el proceso debe ultimarse en un plazo fijo. UN وأكد على ضرورة رسم أهداف إعادة التشكيل وإتمام العملية ضمن إطار زمني محدد.
    La desmovilización, el desarme y la reintegración de los grupos de autodefensa se llevaron a cabo en un marco temporal distinto al actual. UN وقد تمت عملية تسريح أفراد مجموعات الدفاع الذاتي ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم ضمن إطار زمني محدد فات أجله.
    Por consiguiente, instamos a la Conferencia de Desarme a que establezca un comité ad hoc encargado de negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas según un calendario preciso con objeto de dar garantía a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN ولذا، نهيب بمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجنة مخصّصة للتفاوض على صياغة صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية ضمن إطار زمني محدد من أجل طمأنة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more