"ضمن إطار زمني معقول" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un plazo razonable
        
    • dentro de un plazo razonable
        
    • en un período de tiempo razonable
        
    El programa de Centros de Comercio debería someterse a evaluación externa en un plazo razonable para determinar qué debería mejorarse. UN ويجب أن يخضع برنامج النقاط التجارية لتقييم خارجي ضمن إطار زمني معقول لتبين ما الذي يجب تحسينه.
    :: Asociaciones para duplicar la productividad agrícola en África en un plazo razonable. UN :: شراكات لمضاعفة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا ضمن إطار زمني معقول.
    Al mismo tiempo, comprendo la necesidad de dar una solución al conflicto de Darfur en un plazo razonable. UN وفي الوقت نفسه، أدرك الحاجة إلى إيجاد حل للنـزاع في دارفور ضمن إطار زمني معقول.
    Insto a todos los miembros a que trabajen sobre esta cuestión conjuntamente y de manera constructiva para que podamos concluir nuestra labor dentro de un plazo razonable. UN وأناشد جميع الأعضاء أن يعملوا معا بشكل بناء على هذه المسألة حتى نستطيع الانتهاء منها ضمن إطار زمني معقول.
    Además, el Estado parte debería asegurarse de que los juicios de las personas arrestadas en el marco de la Operación 8 se lleven a cabo dentro de un plazo razonable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف محاكمة الأشخاص الموقوفين في سياق العملية 8 ضمن إطار زمني معقول.
    A este respecto, hacían falta un marco conceptual fundado y la fijación de metas acordes con la realidad que fuesen asequibles en un plazo razonable. UN وفي هذا الصدد، ثمة ضرورة لوضع إطار مفاهيمي وأهداف واقعية يمكن تحقيقها ضمن إطار زمني معقول.
    En lo que respecta al desarrollo, los objetivos de desarrollo del Milenio deben alcanzarse en un plazo razonable. UN وفيما يتعلق بالتنمية، يجب تحقيق أهداف الألفية الإنمائية ضمن إطار زمني معقول.
    No ha demostrado que los recursos de los que habría podido disponer no son efectivos o no están disponibles en un plazo razonable. UN فهو لم يثبت أن سبل الانتصاف التي كانت متاحة له لم تكن فعّالة أو متوفرة ضمن إطار زمني معقول.
    Corresponde a ambos dirigentes colmar las esperanzas y expectativas de su pueblo respecto de una solución general y sostenible al problema de Chipre en un plazo razonable. UN ويتعين على الزعيمين أن يحققا آمال وتطلعات شعبهما في الحل الشامل والمستدام لمشكلة قبرص ضمن إطار زمني معقول.
    Es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas creíbles en un plazo razonable para restablecer un verdadero equilibro entre el desarme y la no proliferación. UN ولا بد للدول الحائزة للأسلحة النووية من اتخاذ خطوات مقنعة ضمن إطار زمني معقول لإعادة تحقيق توازن حقيقي بين نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Algunos Estados, como Eslovenia, consideran que para disuadir de la comisión de delitos violentos es más eficaz aumentar las probabilidades de que los criminales sean capturados y castigados en un plazo razonable. UN وترى بعض الدول، مثل سلوفينيا، أن الرادع الأفضل للجرائم العنيفة يكمن في ضمان أن تكون هناك فرصة عالية للقبض على المجرمين وعقابهم ضمن إطار زمني معقول.
    Alentamos a los Estados miembros a que den muestras de flexibilidad en relación con las modalidades de mandato de un TCPMF, de forma que podamos llegar a un consenso en un plazo razonable de tiempo. UN ونشجع الدول الأعضاء على التحلي بالمرونة بخصوص الأساليب التي ترد في ولاية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بحيث نستطيع التوصل إلى توافق في الآراء ضمن إطار زمني معقول.
    Su delegación acoge con beneplácito el nuevo planteamiento de la Comisión de que sus grupos de estudio procuren alcanzar resultados concretos en un plazo razonable. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالشرط الجديد الذي طرحته لجنة القانون الدولي بضرورة أن تستهدف أفرقتها الدراسية تحقيق نتائج عملية ضمن إطار زمني معقول.
    El 26 de noviembre, China se ofreció a ocupar la Vicepresidencia en 2013 y el Comité de Selección tiene previsto comunicar al Presidente su recomendación con respecto a la Vicepresidencia en un plazo razonable. UN وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر، عرضت الصين أن تشغل منصب نائب الرئيس في عام 2013، وتتوقع لجنة الاختيار إبلاغ توصيتها المتعلقة بمنصب نائب الرئيس إلى الرئيس ضمن إطار زمني معقول.
    La Oficina sigue haciendo todo lo posible para que los documentos presentados por los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales en reuniones y conferencias se entreguen en un plazo razonable. UN ويواصل المكتب تكثيف جهوده لضمان القيام ضمن إطار زمني معقول بتوفير الوثائق المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى إلى الاجتماعات والمؤتمرات.
    12. La información debería renovarse en un plazo razonable. UN 12 - ويتعين تحديث المعلومات ضمن إطار زمني معقول.
    Los objetivos establecidos en la Declaración de Beijing hace casi 20 años y refrendados en repetidas ocasiones por la Asamblea General no se están materializando en un plazo razonable. UN فالأهداف التي حددها إعلان بيجين قبل 20 عاما تقريبا، والتي أقرتها الجمعية العامة مرارا منذ ذلك الحين، لا يجري تحقيقها ضمن إطار زمني معقول.
    Además, el Estado parte debería asegurarse de que los juicios de las personas arrestadas en el marco de la Operación 8 se lleven a cabo dentro de un plazo razonable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة الأشخاص الموقوفين في سياق العملية 8 ضمن إطار زمني معقول.
    Los cambios en los métodos de trabajo para hacer frente a la acumulación de informes redundan en beneficio del Comité y de los Estados, que desean que sus informes se examinen dentro de un plazo razonable. UN وتصب التغييرات المدخلة على طرائق العمل، بقصد معالجة مسألة التقارير المتراكمة، في مصلحة كل من اللجنة والدول الأطراف، فهذه الدول ترغب في أن يُنظر في تقاريرها ضمن إطار زمني معقول.
    También consideraban que el comienzo del proceso de identificación e inscripción era un paso muy importante, pese a los retrasos que había experimentado y prometieron que cooperarían activamente con mi Representante Especial Adjunto para lograr que terminara con éxito dentro de un plazo razonable. UN وهي أيضا تعتبر أن البدء في عملية تحديد الهوية والتسجيل تمثل خطوة هامة جدا على الرغم من التأخيرات التي تعرضت لها هذه العملية، وتعهدت بالتعاون بنشاط مع نائب ممثلي الخاص بهدف إنجازها بنجاح ضمن إطار زمني معقول.
    Mi delegación considera que deberíamos demostrar mayor compromiso y voluntad política a fin de lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares en un período de tiempo razonable. UN ويشعر وفد بلادي بأنه ينبغي لنا أن نعطي التزاما وأن نتحلى بإرادة سياسية أكبر لتحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more