"ضمن اختصاصها" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro de su competencia
        
    • bajo su jurisdicción
        
    • dentro de su jurisdicción
        
    • en su ámbito de competencia
        
    • de su propia competencia
        
    • dentro de su esfera de competencia
        
    • en la competencia de
        
    La Comisión afirma que las cuestiones estratégicas y técnicas que conciernen al examen de este informe caen dentro de su competencia. UN وتؤكد اللجنة أن القضايا الاستراتيجية والفنية التي ينطوي عليها النظر في هذا التقرير تقع ضمن اختصاصها.
    De todas maneras, la División de Gestión de Conferencias celebrará conversaciones con las secretarías de los órganos creados en virtud de tratados a fin de programar los documentos dentro de su competencia. UN ومع ذلك، ستجري شعبة إدارة المؤتمرات مناقشات مع أمانات هيئات المعاهدات بهدف وقتنة الوثائق التي تندرج ضمن اختصاصها.
    Ello permitirá a la Corte ejercer su jurisdicción sobre ese delito, siguiendo las pautas aplicadas a los demás delitos que recaen bajo su jurisdicción. UN فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي.
    Esos recursos también deben ofrecer al Estado la oportunidad de abordar y solucionar el problema dentro de su jurisdicción. UN كما يتعيّن أن تشكّل هذه السبل فرصة للدولة لمعالجة المسألة المندرجة ضمن اختصاصها.
    en su ámbito de competencia, el Tribunal tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales del Líbano. UN وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان.
    Con la excepción de un Estado Miembro que está tomando medidas con respecto al caso en el marco de su propia competencia, los demás Estados Miembros no han facilitado ninguna información en respuesta a las preguntas formuladas. UN وباستثناء دولة عضو واحدة هي في صدد اتخاذ إجراءات تتعلق بالقضية الواقعة ضمن اختصاصها القضائي، لم تقدم الدول الأعضاء الأخرى أي معلومات ردا على استفسارات الأمم المتحدة.
    Aquellas que figuran en la Lista pueden tener representantes que asistan a aquellas reuniones que traten de asuntos que estén dentro de su esfera de competencia. UN كما يمكن تمثيل المنظمات غير الحكومية المسجلة في القائمة في الاجتماعات العامة المعنية بالمسائل الواقعة ضمن اختصاصها.
    El Estatuto no permite que la Corte enjuicie a terroristas, a menos que los crímenes de terrorismo se incluyan dentro de su competencia en la conferencia de examen que se habrá de celebrar siete años después de la entrada en vigor del Estatuto. UN ولا ينص نظامها الأساسي على مقاضاة المحكمة للإرهابيين ما لم يتم إدراج هذه الجرائم ضمن اختصاصها في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد بعد مضي سبع سنوات على دخول النظام الأساسي حيز النفاذ.
    El trabajo del Comité Científico es una fuente de información experta, equilibrada y objetiva sobre los problemas que recaen dentro de su competencia. UN 69 - وأضاف يقول إن عمل اللجنة العلمية مصدر معلومات خبيرة ومتوازنة وموضوعية بشأن مسائل ضمن اختصاصها.
    Con respecto a otros crímenes tipificados en tratados, su delegación cree que, para asegurar la eficacia y la autoridad de la corte, la lista de crímenes comprendidos dentro de su competencia no debería ser demasiado extensa, y que la corte no debería asumir la responsabilidad que incumbe a los Estados soberanos en virtud de los tratados internacionales pertinentes. UN أما فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المعاهدات فإن وفده يرى أنه من أجل ضمان فعالية وسلطة المحكمة، ينبغي ألا يكون نطاق الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها كبيرا، وينبغي أن لا تتحمل المحكمة المسؤولية التي تتحملها الدول ذات السيادة بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Con arreglo a la Constitución, la responsabilidad de aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos está compartida entre el Gobierno Federal y las provincias, si bien el Gobierno Federal no puede obligar al cumplimiento en esferas que no entren dentro de su competencia. UN فبموجب الدستور، تتقاسم الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات المسؤولية عن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، إلا أن الحكومة الاتحادية لا تستطيع إجبار المقاطعات على الامتثال في المجالات التي لا تقع ضمن اختصاصها.
    Aunque el Tribunal actuó dentro de su competencia al denegar la pretensión del padre del derecho de visita, el Comité declara que hubo una violación del artículo 14 del Pacto porque se dice que el Tribunal de la Familia de Wanganui (Nueva Zelandia) tardó mucho tiempo en llegar a esa conclusión y porque la decisión definitiva del Estado Parte respecto del hijo del autor se demoró más. UN ورغم أن المحكمة قد تصرفت ضمن اختصاصها عندما رفضت طلب الزيارة التي قدمه الأب، فإن اللجنة تعلن أن ثمة انتهاكاً للمادة 14 من العهد لأن محكمة الأسرة في وانغانوي، نيوزيلندا، قد تأخرت كثيراً للفصل في الطلب، ولأن القرار النهائي للدولة الطرف فيما يتعلق بابن صاحب البلاغ لم يزل مؤجلاً.
    Mi delegación alienta decididamente a proseguir esas actividades y pide que se acorten las distancias entre la justicia penal y las personas bajo su jurisdicción, sobre todo mediante la organización de audiencias in situ en las regiones del mundo que vivieron las atrocidades de que se ocupa la Corte. UN ويود وفدي أن يشجع بقوة على استمرار تلك الأنشطة. ونطالب بتوثيق العلاقة بين نظام العدالة الجنائية الدولية والذين يخضعون لأحكامه، خاصة من خلال عقد جلسات استماع في الموقع في مناطق العالم التي عرفت أهوال الجرائم الواقعة ضمن اختصاصها.
    49. La oradora también desea saber qué medidas concretas ha adoptado el Gobierno para asegurar que los desplazados internos y los refugiados bajo su jurisdicción estén protegidos contra todas las formas de violencia sexual. UN 49 - وهي ترغب أيضا في معرفة ماهية التدابير المحددة التي قد اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الأشخاص اللاجئين والمشردين داخليا الواقعين ضمن اختصاصها من جميع أشكال العنف الجنساني.
    Esos recursos también deben ofrecer al Estado la oportunidad de abordar y solucionar el problema dentro de su jurisdicción. UN كما يتعيّن أن تشكّل هذه السبل فرصة للدولة لمعالجة المسألة المندرجة ضمن اختصاصها.
    114. Como parte de la Iniciativa contra la Violencia en la Familia, el gobierno federal imparte formación sobre el tema dentro de su jurisdicción en el sector de la justicia. UN 114 - وفي إطار مبادرة العنف الأسري، توفِّر الحكومة الاتحادية سبل التدريب في مجال العنف الأسري ضمن اختصاصها في قطاع العدالة.
    en su ámbito de competencia, el Tribunal tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales del Líbano. UN وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان.
    en su ámbito de competencia, el Tribunal tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales del Líbano. UN وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان.
    Sin embargo, los tribunales locales seguían siendo competentes para dirimir cualquier cuestión jurídica no decidida por la Comisión, y la Comisión remitía a los tribunales locales las cuestiones que guardaban relación con una reclamación pero no eran de su propia competencia. UN إلا أن المحاكم الوطنية تحتفظ باختصاصها في الفصل في أي مسألة قانونية لم تبت فيها اللجنة، وتحيل اللجنة إلى المحاكم المحلية أي مسائل تتعلق بإحدى المطالبات ولكنها لا تقع ضمن اختصاصها().
    Los órganos de la OCS son responsables dentro de su esfera de competencia de la supervisión del cumplimiento de los compromisos de los Estados miembros de aplicar los acuerdos y decisiones vigentes adoptados por esos órganos en el marco de la OCS. UN وتتولى هيئات منظمة شنغهاي للتعاون المسؤولية ضمن اختصاصها عن رصد مدى وفاء الدول الأعضاء لتعهداتها بتنفيذ الاتفاقات القائمة والقرارات التي اعتمدتها تلك الهيئات في إطار منظمة شنغهاي للتعاون.
    La Quinta Comisión debe autodisciplinarse y resistir la tentación de pretender saber más que la CAPI acerca de las cuestiones técnicas comprendidas en la competencia de ésta. UN ويجب على اللجنة الخامسة أن تمارس ضبط النفس وأن تقاوم الميل إلى إعادة النظر فيما ارتأته لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن المسائل الفنية التي تقع ضمن اختصاصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more