Finalmente, por lo que se refiere a la Primera Comisión, creemos que se deben proseguir los esfuerzos para reformarla dentro de los siguientes parámetros. | UN | أخيرا، في ما يتعلق باللجنة الأولى، نعتقد أنه يجب مواصلة جهودها الإصلاحية ضمن الأطر التالية. |
Ahora deberíamos dedicarnos a acelerar el ritmo de aplicación de manera que los objetivos se puedan cumplir dentro de los plazos estipulados o, aún mejor, incluso antes de lo previsto. | UN | وينبغي أن يكون توجهنا الآن نحو التعجيل بخطى التنفيذ بحيث يمكن إنجاز الأهداف ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها، ويكون من الأفضل لو تحققت قبل المواعيد المحددة. |
Los objetivos y metas de desarrollo no pueden cumplirse dentro de los plazos previstos sin una inyección enorme de recursos, tanto financieros como técnicos. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية ضمن الأطر الزمنية بدون ضخ إضافي هائل للموارد المالية والتقنية معاً. |
El sector que se dedica a la limitación de los armamentos también puede poner en práctica de mejor forma las obligaciones asumidas en los marcos existentes. | UN | كما يمكن لمجتمع تحديد الأسلحة تنفيذ الالتزامات المتعهد بها ضمن الأطر الموجودة بصورة أفضل. |
Ese objetivo responde al llamamiento que se hizo a los gobiernos en el Plan de Acción para que incluyeran los problemas de las personas de edad en los marcos nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | ويستجيب ذلك إلى الدعوة التي وجهت إلى الحكومات في خطة العمل لدمج المسنين ضمن الأطر الإنمائية الوطنية والدولية. |
La mayoría de los avances logrados en la aprobación de acuerdos bilaterales y multilaterales sobre extradición han tenido lugar en marcos regionales. | UN | وقد أُحرز معظم التقدم في اعتماد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين ضمن الأطر الإقليمية. |
Debemos seguir construyendo sobre la base de esas importantes medidas y adoptar otras nuevas, según las necesidades, dentro de marcos multilaterales. | UN | وعلينا أن نواصل البناء على هذه التدابير الهامة واتخاذ المزيد من الإجراءات حسبما يلزم ضمن الأطر المتعددة الأطراف. |
:: dentro del marco existente de la educación nacional y reforzando los mecanismos e instrumentos existentes. | UN | :: أن تكون ضمن الأطر التعليمية الوطنية القائمة وأن تعزز الآليات والأدوات القائمة. |
No obstante, los instamos a que aseguren que esas existencias sean destruidas dentro de los plazos convenidos y tan pronto como sea posible. | UN | بيد أننا نحثها على كفالة تدمير مخزوناتها من الأسلحة الكيميائية ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها وبأسرع ما يمكن. |
La FPNUL está decidida a lograr que los proyectos de efecto rápido queden terminados dentro de los plazos convenidos y realiza inspecciones físicas para velar por que el trabajo realizado tenga una calidad aceptable. | UN | تلتزم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بكفالة إنجاز المشاريع ذات الأثر السريع ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها، وتجري عمليات تفتيش مادية لكفالة مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة. |
En su opinión, la experiencia de la sociedad civil desde el ciclón Nargis en 2008 mostraba que con frecuencia los avances se producían gracias a la colaboración constructiva dentro de los marcos establecidos. | UN | وارتأوا أن الخبرة التي اكتسبها المجتمع المدني منذ إعصار نرجس الذي وقع في عام 2008 تبين أنه كثيرا ما يُحرز التقدم عن طريق المشاركة البناءة ضمن الأطر القائمة. |
Reiteramos la importancia de la participación constante de la comunidad internacional a fin de alcanzar soluciones pacíficas dentro de los marcos normativos vigentes. | UN | ونكرر أهمية استمرار انخراط المجتمع الدولي فيها بغرض التوصل إلى حل سلمي ضمن الأطر النظامية القائمة. |
:: Tomar decisiones y avanzar en conjunto en materia del uso de la información geoespacial dentro de los marcos políticos nacionales y globales | UN | :: صنع القرارات بصورة مشتركة وإحراز تقدم في استخدام المعلومات الجغرافية المكانية ضمن الأطر الوطنية والعالمية للسياسات؛ |
Aunque la contratación de servicios externos ha permitido a la Comisión tramitar las reclamaciones dentro de los plazos establecidos, la OSSI observó que la solicitud de propuestas no había especificado la combinación de conocimientos técnicos requerida con arreglo al contrato. | UN | وفي حين أن الاستعانة بمصادر خارجية قد أتاح للجنة التعويضات تجهيز المطالبات ضمن الأطر الزمنية المحددة، فقد لاحظ المكتب أن طلب تقديم العروض لم يحدد مزيج الخبرات المطلوبة بموجب العقد. |
Guiados por el texto de la Convención, los países Partes afectados de estas regiones han convenido en que la mejor forma de ocuparse de dichos retos y oportunidades es dentro de los marcos institucionales regionales. | UN | واسترشاداً بنص الاتفاقية، اتفقت البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق المعنية على أنه يمكن التصدي لهذه التحديات والفرص بصورة أفضل ضمن الأطر الإقليمية المؤسسية. |
Incorporación del envejecimiento en los marcos nacionales de desarrollo | UN | إدراج الشيخوخة ضمن الأطر الإنمائية الوطنية |
En la medida de lo posible, Australia apoyará a los Estados a elaborar planes nacionales que incorporen la asistencia a las víctimas en los marcos y mecanismos relativos a la salud, la discapacidad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وستدعم أستراليا، قدر الاستطاعة، الدول لدى وضع الخطط الوطنية التي تدرج مسألة مساعدة الضحايا ضمن الأطر والآليات المتعلقة بالصحة والإعاقة والتنمية وحقوق الإنسان. |
En el plano nacional, la política de CTI debe incorporarse a las estrategias generales de desarrollo y las cuestiones de CTI deben enfocarse en forma holística, pero en los marcos y las políticas de desarrollo internacionales, regionales y Sur-Sur deben abordarse también las dimensiones tecnológicas y de conocimiento. | UN | فبينما يتعيّن على الصعيد الوطني دمج سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار ضمن استراتيجيات إنمائية شاملة والنظر إلى قضايا العلم والتكنولوجيا والابتكار عبر نهج شمولي، فإن الأمر يقتضي أيضاً دمج البعدين المعرفي والتكنولوجي ضمن الأطر والسياسات الإنمائية الدولية والإقليمية والمتعلقة ببلدان الجنوب. |
Si bien esas estadísticas están integradas conceptualmente en los marcos de contabilidad, es necesario seguir trabajando para conseguir que esa integración se dé también en la producción de los datos. | UN | وفي حين أن هناك من الناحية المفاهيمية تكاملا بين تلك الإحصاءات ضمن الأطر المحاسبية، فإن الحاجة تستدعي المزيد من العمل على ترسيخ ذلك التكامل على مستوى إنتاج البيانات. |
en los marcos generales para el desarrollo se ha confirmado que la discapacidad constituye una cuestión de desarrollo intersectorial. | UN | ٧ - وتم التأكيد ضمن الأطر الإنمائية الرئيسية على مسألة الإعاقة بوصفها مسألة إنمائية شاملة لعدة قطاعات. |
Se llevaron a cabo evaluaciones del riesgo climático para los sectores de biodiversidad y zonas costeras, y estos se incorporaron en marcos de política ya existentes y nuevos. | UN | وأجريت عمليات تقييمية لمخاطر المناخ على قطاعي التنوع البيولوجي والمناطق الساحلية وأدرجت هذه التقييمات ضمن الأطر السياساتية الحالية والجديدة. |
En 12 países se presentó oficialmente la Academia de conocimientos esenciales de TIC para líderes gubernamentales, y se proporcionó asesoramiento para la institucionalización de la Academia dentro de marcos de fomento de la capacidad nacional. | UN | وقد بدأت أكاديمية أساسيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لقادة الحكومات تعمل في 12 بلدا، وقُدّم الدعم الاستشاري لإضفاء الطابع المؤسسي على الأكاديمية ضمن الأطر الوطنية لبناء القدرات. |
44. Decidimos fomentar la mejora de los tugurios y la regularización de los asentamientos de ocupantes ilegales, dentro del marco jurídico de cada país. | UN | 44 - ونقر عزمنا على تعزيز الارتقاء بالأحياء الفقيرة وإضفاء الطابع النظامي على المستقطنات، ضمن الأطر القانونية لكل بلد. |
Actuando con sujeción a los marcos legales y operativos fijados por el Gobierno y juntamente con otros donantes, la ONUDD proporciona una amplia variedad de servicios de apoyo a la extensión agrícola y la comercialización, así como equipo e infraestructura. | UN | ويقوم المكتب، من خلال العمل ضمن الأطر القانونية والعملياتية للحكومة وجنبا إلى جنب مع المانحين الآخرين، بتقديم طائفة واسعة من خدمات الإرشاد الزراعي والدعم التسويقي، فضلا عن تقديم المعدات والبنى التحتية. |