Israel, a causa de nuestra posición geográfica, es parte de Asia, y esperamos con ansiedad el día en que seamos aceptados por consenso en el grupo asiático. | UN | إن إسرائيل جزء من آسيا بحكم موقعها الجغرافي، ونحن نتطلع إلى اليوم الذي نقبل فيه ضمن المجموعة اﻵسيوية بتوافق اﻵراء. |
Actualmente, y dada la diversidad de los mandatos comprendidos en el grupo I, no existe un modelo fijo para la dotación de personal para estas misiones. | UN | ونظراً لتنوع الولايات ضمن المجموعة الأولى، لا توجد حاليا مجموعة نموذجية لمِلاك الموظفين المطلوب لهذه البعثات. |
Algunos miembros de su familia fueron detenidos posteriormente, pero no en el grupo original de 65. | UN | وكان البعض من أفراد عائلته قد تعرضوا للاعتقال في وقت لاحق، ولم يكونوا ضمن المجموعة الأولى. |
La Serie sobre capacitación profesional es muy flexible y permite adaptar el material a las necesidades y situación particulares de públicos potenciales dentro del grupo de población al que está destinado, teniendo en cuenta su cultura, educación, historia y experiencia. | UN | وتتسم سلسلة التدريب المهني بالمرونة وبحيث يمكن تكييف موادها مع الاحتياجات واﻷوضاع الخاصة للجمهور المحتمل ضمن المجموعة المستهدفة من حيث ثقافته ومستوى تعليمه وتاريخه وخبرته. |
25 diputados, referente del PSOE en Cataluña, en el grupo Parlamentario Socialista del Congreso | UN | له 25 نائباً في الحزب الاشتراكي العمالي الإسباني في كاتالونيا، ضمن المجموعة البرلمانية الاشتراكية في مجلس النواب. |
4 senadores, integrados en el grupo Parlamentario Senadores Nacionalistas Vascos | UN | له أربعة أعضاء في مجلس الشيوخ، يدخلون ضمن المجموعة البرلمانية لأعضاء مجلس الشيوخ القوميين الباسكيين. |
1 diputado, en el grupo Parlamentario Mixto. | UN | له نائب واحد، ضمن المجموعة البرلمانية المشتركة. |
1 diputado, en el grupo Parlamentario Mixto | UN | له نائب واحد، ضمن المجموعة البرلمانية المشتركة. |
1 senador, en el grupo Parlamentario Mixto | UN | له عضو واحد في مجلس الشيوخ، ضمن المجموعة البرلمانية المشتركة. |
Cuando él se lo cuente a los demás, la ficción experimental deberá manifestarse en el grupo. | Open Subtitles | لما اجتاز القصة في اختبارات الخيال الشبحي المفروض انه يعبر عن نفسه ضمن المجموعة |
Dame un e-mail y pararé esto. ¿Quién está en el grupo Saudí? | Open Subtitles | أعطيني بريد الكترونياً واحداً وسأوقف هذا من كان ضمن المجموعة السعودية؟ |
¿Por qué no hablaste del ataque cuando estabas en el grupo? | Open Subtitles | لماذا لم تتحدثي عن الاعتداء عندما كنتي ضمن المجموعة سابقاً ؟ |
Tim no estaba en el grupo que el Mayor estaba mirando. | Open Subtitles | تيم لم يكن ضمن المجموعة التى نظر الميجور اليها |
Podría fijarse un objetivo global de limitación o reducción de las emisiones para un grupo de Partes, por ejemplo las Partes del anexo I, y los objetivos cuantificados podrían entonces asignarse a cada Parte dentro del grupo según determinados criterios e indicadores. | UN | يمكن وضع هدف شامل لتحديد وخفض الانبعاثات لمجموعة من اﻷطراف مثل اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ويمكن من بعد ذلك تخصيص أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات لكل طرف ضمن المجموعة وفقاً لمعايير ومؤشرات محددة. |
Como parte de reestructuración de la OMS, se había establecido una Dependencia de Informática de la Salud dentro del grupo orgánico de Pruebas Científicas e Información para las Políticas. | UN | وكجزء من إعادة هيكلة المنظمة تمّ إنشاء وحدة الصحة الإلكترونية ضمن المجموعة المعنية بالأدلّة والمعلومات لصالح السياسة العامة. |
Además, subraya la importancia de facilitar los vínculos entre los grupos de inmigrantes y sus comunidades de origen, a fin de que el cambio social positivo se base en un consenso generalizado dentro del grupo más amplio. | UN | كما يسلط الضوء على أهمية تيسير الروابط بين جماعات المهاجرين ومجتمعاتهم المحلية الأصلية لكي يتسنى بناء التغير الاجتماعي الإيجابي على أساس توافق واسع للآراء ضمن المجموعة الأكبر. |
La recaudación de fondos de instituciones y fundaciones también forma parte del grupo central de recaudación de fondos. | UN | كما يندرج جمع الأموال من الشركات والمؤسسات ضمن المجموعة المركزية لجمع الأموال. |
Recomendaciones sobre los temas del grupo temático I, Dimensiones humana/humanitaria, socioeconómica y otras | UN | توصيات بشأن المسائل المدرجة ضمن المجموعة الأولى، الأبعاد البشرية والإنسانية، والاجتماعية الاقتصادية، وغيرها من الأبعاد |
En la presentación y el análisis que figuran a continuación se incluye a los funcionarios de la Secretaría con contratos de la serie 100 de un año o más de duración, independientemente de su categoría, del tipo de nombramiento o de la fuente de financiación. | UN | ويشمل العرض والتحليل الواردان أدناه موظفي الأمانة العامة المعينين ضمن المجموعة 100 لمدة سنة واحدة أو أكثر، أيا كانت الفئة التي عُينوا فيها أو مصدر تمويل وظائفهم. |
Todos los participantes deberían tener la oportunidad de comprender mejor las posiciones de los demás antes de que empezaran a decidir cuál sería la suya propia, ya que era dificilísimo modificar posiciones que eran en sí el resultado de compromisos internos alcanzados dentro de un grupo. | UN | ولا بد أن يتسنى لكافة الشركاء فهم مواقف شركائهم على نحو أفضل قبل البدء في وضع اللمسات الأخيرة على مواقفهم، لأنه يصعب جداً تعديل المواقف الناجمة بالفعل عن تسويات داخلية ضمن المجموعة. |
:: En el caso del personal de contratación local, la remuneración total con arreglo a las series 300 y 100 es similar, a excepción hecha de los incrementos de sueldos y de una prestación familiar pagadera con arreglo a la serie 100. | UN | :: بالنسبة للموظفين المحليين، يتطابق مجموعا التعويضات الممنوحة ضمن المجموعتين 300 و 100 باستثناء زيادات المرتبات واستحقاق الإعالة ضمن المجموعة 100. |
Se informó de excesos importantes en dos raras causas de muerte entre 460 personas con cloracné en la cohorte: neoplasma del esófago y neoplasmas benignos no especificados, aunque no se registró un aumento general de la tasa de mortalidad. | UN | وحدثت زيادات كبيرة في سببين نادرين للوفيات هي الأورام المبلغة بين 450 فرداً من المصابين بطفح الكلور ضمن المجموعة: أورام المريئ والأورام الحميدة وغير المحددة دون أي زيادة شاملة في معدلات الوفيات. |
El Comité consideró que interpretar esa disposición de la manera propuesta por el Estado Parte, es decir, que cada una de las personas pertenecientes al grupo debe haber sido víctima individual de una presunta violación, equivaldría a privar de sentido a la referencia a " grupos de personas " . | UN | واعتبرت اللجنة أن تفسير هذا الحكم بالطريقة التي اقترحتها الدولة الطرف، أي اشتراط أن يكون كل فرد ضمن المجموعة ضحية فردية لانتهاك مزعوم، يجعل من الإشارة إلى " مجموعات من الأفراد " إشارة لا معنى لها. |