"ضمن النظام القانوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el ordenamiento jurídico
        
    • en el sistema jurídico
        
    • al sistema jurídico
        
    • dentro del orden jurídico
        
    • aplicable en el
        
    • en el régimen jurídico de
        
    • sujetos al ordenamiento jurídico interno
        
    No obstante, ¿basta con aprobar estos tratados en el ordenamiento jurídico nacional? UN ولكن، هل يكفي تبني هذه المعاهدات ضمن النظام القانوني الوطني؟
    La aprobación de esa enmienda aclaró el debate sobre el papel y la situación jurídica de los derechos humanos en el ordenamiento jurídico del Estado. UN ومن خلال اعتماد هذه التنقيحات، توضّح النقاش القائم بشأن دور حقوق الإنسان ومركزها القانوني ضمن النظام القانوني للدولة.
    32. Los tratados internacionales de derechos humanos son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico interno. UN 32- يتم تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني الداخلي.
    El Comité sigue preocupado por la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 622 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني.
    El Comité sigue preocupado por la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 13 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني.
    No obstante, el Parlamento ha anulado esta disposición, ordenando que todas las normas internacionales se incorporen específicamente al sistema jurídico de Malawi después de ser ratificadas. Esto significa que los ciudadanos de Malawi pueden invocar directamente las disposiciones de un acuerdo internacional al que haya accedido el país, si está incorporado al sistema jurídico. UN بيد أن البرلمان ألغى هذا البند ونص على ضرورة أن يتم بصورة محددة دمج جميع المعايير الدولية ضمن النظام القانوني الملاوي بعد التصديق وهذا يعني أن الأهالي في ملاوي يمكن أن يحتجوا مباشرة بأحكام اتفاق دولي يكون قد تم الانضمام إليه إذا ما كان مدمجا ضمن النظام القانوني لملاوي.
    Esa disposición promoverá aún más la condición del Tribunal dentro del orden jurídico internacional. UN وسيعزز ذلك الحكم مركز المحكمة ضمن النظام القانوني الدولي.
    Una vez ratificado, el Estatuto será directamente aplicable en el ordenamiento jurídico esloveno, debido al principio constitucional de la supremacía del derecho internacional. UN وسيكون النظام الأساسي، بمجرد التصديق عليه، قابلا للتطبيق على نحو مباشر ضمن النظام القانوني السلوفيني، بالنظر إلى مبدأ أسبقية القانون الدولي المنصوص عليه في الدستور.
    Sírvase aclarar la situación de la Convención en el ordenamiento jurídico interno, si se puede recurrir a la Convención en las causas judiciales y si efectivamente así se ha hecho. UN يرجى إيضاح مركز المعاهدة ضمن النظام القانوني المحلي وما إذا كان من الممكن استخدام المعاهدة في القضايا المعروضة على المحاكم أو إذا كانت قد استخدمت فعلا.
    en el ordenamiento jurídico de Viet Nam, la Convención está por debajo de la Constitución y por encima de otras fuentes de derecho. UN ومن حيث وضع الاتفاقية ضمن النظام القانوني في فييت نام، فإنها تلي الدستور وتتقدم على غيره من المصادر القانونية.
    Estas disposiciones permitirán al legislador peruano incluir en el ordenamiento jurídico algunos crímenes de derecho internacional no comprendidos en el Tratado de Roma y mejorar la definición de otros. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تتيح للمشرعين في بيرو أن يدرُجوا ضمن النظام القانوني بعض الجرائم الدولية التي لم ترد في نظام روما الأساسي مع تحسين تعريفات جرائم أخرى.
    El Comité observó también que el Convenio No. 169 era directamente aplicable en el ordenamiento jurídico nacional y que organizaciones indígenas habían logrado hacer valer sus disposiciones ante los tribunales. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الاتفاقية رقم 169 واجبة التطبيق بشكل مباشر ضمن النظام القانوني الوطني، وأن منظمات الشعوب الأصلية قد احتكمت بنجاح إلى أحكامها أمام المحاكم.
    La ley marco relativa a la lucha contra la financiación del terrorismo, que será incorporada en el ordenamiento jurídico interno de los Estados cuando sea firmada por los Jefes de Estado y de Gobierno, dedica un capítulo entero a la congelación de fondos. UN وقد أفرد القانون الإطاري المتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب، فصلا كاملا لموضوع تجميد الأموال، وسيدرج ذلك القانون ضمن النظام القانوني الداخلي للدول فور موافقة رؤساء الدول والحكومات عليه.
    El Relator Especial reitera que la cooperación no debería interpretarse de forma que se reduzcan las prerrogativas del Estado soberano en el ordenamiento jurídico internacional. UN 38 - ويؤكد المقرر الخاص أن التعاون لا ينبغي تفسيره على نحو ينتقص من امتيازات دولة ذات سيادة ضمن النظام القانوني الدولي.
    La primera consideración está vinculada con las exigencias fundamentales de la integridad territorial y las obligaciones horizontales de los Estados en el ordenamiento jurídico internacional. UN فالاعتبار الأول يولي الاهتمام للمتطلبات الرئيسية للسلامة الإقليمية والالتزامات الأفقية الواقعة على كاهل الدول ضمن النظام القانوني الدولي.
    1870. Las posibilidades de obtener reparación e indemnización en el sistema jurídico de Israel han sido limitadas. UN 1870- وما برحت إمكانيات الحصول على انتصاف وتعويض ضمن النظام القانوني الإسرائيلي محدودة.
    También recomienda al Estado parte que confiera al Pacto una categoría jurídica que permita que sus disposiciones se invoquen directamente en el sistema jurídico nacional, de preferencia incorporando las disposiciones del Pacto en su ordenamiento interno. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي.
    También recomienda al Estado parte que confiera al Pacto una categoría jurídica que permita que sus disposiciones se invoquen directamente en el sistema jurídico nacional, de preferencia incorporando las disposiciones del Pacto en su ordenamiento interno. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي.
    En virtud del artículo 10 de la Constitución, la Convención se incorporó al sistema jurídico del país una vez proclamada el 12 de febrero de 2010. UN وبمقتضى المادة العاشرة من الدستور، أُدرجَت الاتفاقية، إثر الإعلان عنها رسمياً في 12 شباط/فبراير 2010()، ضمن النظام القانوني للجمهورية التشيكية.
    53. En cuanto a las modalidades de aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad dentro del orden jurídico interno de los Estados, son pocos los miembros de la comunidad internacional que han dictado las disposiciones legales pertinentes y en consecuencia, estas resoluciones se aplican más bien sin orden ni concierto. UN ٥٣ - وأضافت فيما يتعلق بطرائق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ضمن النظام القانوني الداخلي للدول إن عددا قليلا من الدول قد سن اﻷحكام التشريعية ذات الصلة مما يدع تنفيذ تلك القرارات عشوائية.
    Se ha sugerido que, cuando se encuentran en zonas que van más allá de la jurisdicción nacional de un Estado, los recursos entran en el régimen jurídico de la alta mar y pueden acceder libremente a ellos todos los Estados sujetos a los derechos y obligaciones de los demás Estados. UN وقد أشير الى أنه إذا وجدت تلك الموارد خارج نطاق الولاية الوطنية ﻷي دولة فإنها تقع ضمن النظام القانوني ﻷعالي البحار مع حرية إتاحتها لجميع الدول رهنا بحقوق والتزامات الدول اﻷخرى.
    5) En consecuencia, los actos de quienes estaban en control de Nagorno-Karabaj antes de la independencia de Azerbaiyán vulneran el principio de uti possidetis y han de quedar sujetos al ordenamiento jurídico interno de Azerbaiyán. UN (5) وبالتالي، تكون الأعمال التي قامت بها الجهات الحاكمة في ناغورني كاراباخ قبل استقلال أذربيجان انتهاكا لمبدأ الحيازة الجارية ويقع اختصاص البت فيها ضمن النظام القانوني لأذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more