"ضمن الهيكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro de la estructura
        
    • en la estructura
        
    • en el marco de la estructura
        
    • en el organigrama
        
    • dentro de su estructura
        
    • utilizando la configuración
        
    De esa forma se facilitaría el diálogo con la comunidad internacional en materia de acuerdos de seguridad, dentro de la estructura más amplia de la seguridad europea, en los años venideros. UN ومن شأن ذلك أن ييسر الحوار مع المجتمع الدولي حول الترتيبات اﻷمنية ضمن الهيكل اﻷمني اﻷوروبي اﻷوسع لسنوات قادمة.
    Estas características son un elemento central a la hora de definir la función operacional del MM (su nicho) dentro de la estructura institucional existente. UN وتعتبر هذه الخصائص عنصراً مركزياً في تحديد الدور التنفيذي للآلية العالمية، وموقعها، ضمن الهيكل المؤسسي القائم حالياً.
    El Servicio Permanente sobre Justicia e Instituciones Penitenciarias será una dependencia arrendataria dentro de la estructura administrativa de la BLNU. UN وستعمل القدرة الدائمة للعدل والإصلاحيات كوحدة مستضافة ضمن الهيكل الإداري للقاعدة.
    Las futuras estructuras municipales que generen las próximas elecciones municipales se integrarán en la estructura administrativa general de la UNMIK. UN وسيجري ضم الهياكل البلدية التي ستنشأ نتيجة الانتخابات البلدية المقبلة ضمن الهيكل الإداري الشامل لبعثة الإدارة المؤقتة.
    Las explicaciones presentadas por la YIT indican que el director de zona era un empleado asalariado incluido en la estructura central de la YIT. UN فالتوضيحات التي قدمتها الشركة تبين أن مدير المنطقة هو أحد موظفيها الذين يحصلون على مرتبات ضمن الهيكل الوظيفي لمكتبها الرئيسي.
    Por ejemplo, los komis, los nentsis y los samis solían criar renos juntos en el marco de la estructura cooperativa del establecimiento. UN وفي أغلب اﻷحيان، كان السكان من جماعات النينتسي والسامي يزاولون نشاط تربية قطعان الرنة معاً ضمن الهيكل التعاوني للمزارع.
    Esta información puede intercambiarse, incluso dentro de la estructura existente de la Convención y del FMAM, tal como se hace en los foros conexos de la Convención y del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ويمكن تبادل معلومات من هذا القبيل إلى حد ما حتى ضمن الهيكل الموجود للاتفاقية والمرفق. كما يجري فعل ذلك في المحافل ذات الصلة بالموضوع لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي.
    La secretaría de la GMA deberá establecerse dentro de la estructura de las Naciones Unidas, pero un Estado miembro podría ofrecerse como anfitrión. UN لذا ينبغي إنشاء أمانة التقييم العالمي للبيئة البحرية ضمن الهيكل القائم للأمم المتحدة، على أنه يمكن أن تستضيفها إحدى الدول الأعضاء.
    Un aspecto esencial de la función de los especialistas de los equipos operacionales integrados es que deben representar eficazmente las políticas y posiciones de la oficina de la que dependen dentro de la estructura integrada. UN ويرتكز دور الأخصائيين العاملين في الأفرقة في جوهره، على ضرورة أن يمثل هؤلاء الموظفون تمثيلاً فعالاً سياسات المكتب الرئيسي التابعين له ضمن الهيكل المتكامل.
    Coherencia en materia de prácticas y principios dentro de la estructura descentralizada ampliada UN ألف - الاتساق في الممارسات والمبادئ ضمن الهيكل اللامركزي الموسع
    Si bien el análisis preliminar indica que la aplicación de muchas de las recomendaciones parece sencilla, la aplicación de algunas recomendaciones requiere un análisis más profundo de las opciones disponibles dentro de la estructura orgánica de la ESA. UN ويتّضح من التحليل الأولي أن تنفيذ كثير من التوصيات يبدو سهلا، في حين أن تنفيذ بعض التوصيات يتطلّب تحليلا أعمق للخيارات المتاحة ضمن الهيكل التنظيمي للوكالة.
    Esta es una disposición clave del proyecto de artículos y la Comisión tal vez desee considerar la posibilidad de conferirle una mayor preeminencia dentro de la estructura general. UN 1 - هذا حكم أساسي من أحكام مشاريع المواد، وربما ترغب اللجنة في النظر في إمكانية منحه موقعا أبرز ضمن الهيكل العام.
    La DRAP debería volver a conceptualizar el programa regional como instrumento que desempeña una importante función de impulso dentro de la estructura general del mecanismo de ejecución de resultados de desarrollo del PNUD. UN ينبغي أن يعيد المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديد مفهوم البرنامج الإقليمي بأنه الأداة التي تقوم بدور داعم هام ضمن الهيكل العام لآلية إنجاز الأهداف الإنمائية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    en la estructura orgánica prevista, el UNFPA seguirá fortaleciendo su marco de supervisión y rendición de cuentas. UN وسيواصل الصندوق تعزيز إطاره للرقابة والمساءلة ضمن الهيكل التنظيمي المتوقع.
    Las actividades de gestión y los gastos por encima de la estructura básica quedan comprendidos en la estructura incremental y se consideran gastos indirectos variables. UN وتندرج الأنشطة والتكاليف الإدارية الزائدة عن الهيكل الأساسي ضمن الهيكل التكميلي، وتُعتبر تكاليف غير مباشرة متغيرة.
    Estos programas se enmarcan en la estructura africana de paz y seguridad. UN وترد هذه البرامج ضمن الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    Es una plataforma fundamental en la estructura más amplia de la Organización que trabaja activamente con la sociedad civil. UN وهو بمثابة منصة رئيسية ضمن الهيكل الأوسع للأمم المتحدة تعمل بنشاط مع المجتمع المدني.
    Todas las estructuras de las ramas ejecutiva, legislativa y judicial de Kosovo están ya integradas en la estructura administrativa provisional mixta de Kosovo y la UNMIK; ya se han asignado los 19 departamentos administrativos de esa estructura. UN وأدمجت في الوقت الراهن، جميع الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية في كوسوفو ضمن الهيكل الإداري المؤقت المشترك بين كوسوفو والبعثة وحددت إدارات الشؤون الإدارية الـ 19 التابعة للهيكل الإداري المشترك.
    También debería designar a coordinadores regionales, en el marco de la estructura actual y los recursos disponibles, para profundizar el enfoque regional. UN وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي.
    También debería designar a coordinadores regionales, en el marco de la estructura actual y los recursos disponibles, para profundizar el enfoque regional. UN وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي.
    En el párrafo 34 del informe del Director Ejecutivo se señala que todos los subprogramas se integran en el organigrama actual de la UNODC, que prevé tres divisiones. UN وقد ورد في الفقرة 34 من تقرير المدير التنفيذي أنَّ كل برنامج فرعي يندرج ضمن الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب المؤلَّف من ثلاث شعب.
    Además, la Autoridad ha instituido, dentro de su estructura orgánica, una dependencia especial para el intercambio de información cuyo mandato es el siguiente: UN كما أن الهيئة قد أنشأت ضمن الهيكل التنظيمي لها وحدة متخصصة لتبادل المعلومات تتولى الاختصاصات التالية:
    La Oficina de Finanzas se ha puesto en contacto con el equipo encargado del sistema Atlas para averiguar si es posible elaborar un informe de ese tipo utilizando la configuración actual del sistema Atlas. UN 647 - اتصل مكتب الشؤون المالية بفريق نظام أطلس للاستفسار عن إمكانية إصدار تقرير من ذلك القبيل ضمن الهيكل الحالي لنظام أطلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more