"ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas
        
    • dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente
        
    Al mismo tiempo, reconocemos el derecho de todos los Estados a existir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN ونسلم في الوقت نفسه بحق جميع الدول في العيش في سلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio sólo puede basarse en los derechos de todos los Estados de la región, incluido Israel, de existir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN إن السلام العادل الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط لا يمكن أن يقوم إلا على أساس حق جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل، في أن تعيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    La violencia es inadmisible. La ocupación debe cesar y dar paso a la coexistencia pacífica de dos Estados independientes, dos pueblos que vivan uno al lado del otro dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN العنف غير مقبول، ولا بد من وضع نهاية للاحتلال وإفساح الطريق للتعايش السلمي بين دولتين مستقلتين، وشعبين يعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    La creación de un Estado palestino, que sea política y económicamente viable y que conviva en paz con Israel dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, es la condición esencial para el establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio. UN إن إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة، سياسيا واقتصاديا، وتعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا شرط أساسي لاستتباب السلم بشكل دائم في الشرق الأوسط.
    El objetivo último de las negociaciones también está claro: lograr la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN إن الهدف النهائي للمفاوضات واضح أيضا، ألا وهو: تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Entre otras cosas, esas resoluciones disponen la retirada de Israel de todos los territorios ocupados, incluida Jerusalén, el respeto al derecho de todos los Estados de la región a coexistir de manera pacífica dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, y el reconocimiento del derecho del pueblo palestino a ejercer sus derechos inalienables a la libre determinación y a un Estado propio. UN وتدعو هذه القرارات، في جملة أمور، إلى الانسحاب اﻹسرائيلي من جميع اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، واحترام حق جميع الدول في المنطقة في التعايش بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا والاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة الدولة وممارسته لتلك الحقوق.
    Para que la paz florezca, Israel se debe retirar completamente de todos los territorios árabes ocupados desde 1967, el pueblo palestino debe poder ejercer su legítimo derecho a la libre determinación y la independencia soberana, y todos los Estados de la región deben poder vivir en paz y dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN ولكي يزدهر السلام، ينبغي أن يحدث انسحاب إسرائيلي تام من جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧، وأن يمــارس الشعب الفلسطيني حقه المشروع في تقرير المصير والاستقلال السيادي، وأن يحترم حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Nuestro Comité exhorta al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina a comprometerse con decisión en las negociaciones políticas; su única arma es la voluntad y la valentía de trabajar para la paz, a fin de que el Oriente Medio sea una región próspera que albergue a dos Estados, Israel y Palestina, que coexistan pacíficamente dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وتنصح لجتنا حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بالالتزام بكل تصميم بالمفاوضات السياسية، وبأن يكون سلاحهما الوحيد الإرادة والشجاعة للعمل على تحقيق السلام، حتى يتسنى جعل الشرق الأوسط منطقة مزدهرة تضم دولتين، إسرائيل وفلسطين، في تعايش سلمي ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Exhortamos al Cuarteto a que reanude el proceso de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio de modo que en el futuro previsible el mundo pueda ver a dos Estados, Israel y Palestina, existiendo lado a lado en paz, dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وندعو المجموعة الرباعية إلى استئناف عملية خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط لكي يمكن للعالم أن يرى في المستقبل القريب دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    El Gobierno de Guinea está convencido de que la aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) permitirá a los palestinos e israelíes coexistir pacíficamente dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وحكومة غينيا مقتنعة بأن قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) سيمكنان الفلسطينيين والإسرائيليين من التعايش معا بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Las partes han aceptado este plan de solución y es el único que ofrece un marco apropiado para llegar -- mediante las negociaciones y con el apoyo de la comunidad internacional, representada por el Cuarteto -- a una solución justa y duradera sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la visión de dos Estados que coexistan en condiciones de paz y seguridad, dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وقد قبل جميع الأطراف خطة التسوية، وهي الخطة الوحيدة التي توفر إطارا مناسبا للتوصل، عن طريق المفاوضات بتأييد من المجتمع الدولي - ممثلا باللجنة الرباعية - إلى سلام عادل ودائم بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وإلى رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Sr. Argüello (Argentina): La Argentina reconoce el derecho del pueblo palestino a la autodeterminación y a constituir un Estado independiente y viable, y reconoce asimismo el derecho del Estado de Israel a vivir en paz junto a sus vecinos, dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN السيد أرغويلو (الأرجنتين) (تكلم بالإسبانية): تعترف الأرجنتين بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة لديها مقومات البقاء. وهي تعترف أيضا بحق دولة إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En este sentido, mi delegación reafirma que la solución del conflicto israelo-palestino exige la creación de un Estado palestino que viva al lado del Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفدي من جديد على أن حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يقتضي إنشاء دولة فلسطينية جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، تعيشان ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more