"ضمن حدود عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro de las fronteras de
        
    • la base de las fronteras de
        
    • con las fronteras de
        
    • por las fronteras de
        
    Las aguas negras de Alfe Menashe son conducidas por una tubería cerrada a la estación de bombeo de aguas residuales situada dentro de las fronteras de 1948. UN وتتدفق مياه المجارير من ألفي مناشه عبر أنبوب مغلق إلى محطة ضخ لمياه الصرف ضمن حدود عام ١٩٤٨.
    Mantenemos nuestra posición de principio con respecto a un Estado palestino libre e independiente, contiguo al Estado de Israel, dentro de las fronteras de 1967. UN ونتمسك بموقفنا المبدئي من إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة، ضمن حدود عام 1967، إلى جانب دولة إسرائيل.
    Análogamente, el horizonte político, es decir, la creación de un Estado palestino soberano dentro de las fronteras de 1967 y con la Jerusalén oriental como capital, debería definirse claramente desde el principio, al igual que el calendario de ejecución y sus distintas etapas. UN كما أن الأفق السياسي، الذي يتمثل على وجه التحديد في إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ضمن حدود عام 1967 تكون القدس الشرقية عاصمتها، ينبغي تحديده بوضوح من البداية، كما ينبغي تحديد الإطار الزمني لتنفيذ مختلف المراحل.
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados reafirma su compromiso con una solución pacífica del conflicto israelo-palestino y con el derecho del pueblo palestino a ejercer su derecho a la libre determinación y la soberanía en un Estado independiente de Palestina, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    El pueblo palestino y sus dirigentes rinden homenaje al Comité y a la División de los Derechos de los Palestinos por sus esfuerzos destinados a lograr una solución justa y pacífica sobre la base de la existencia de dos Estados que vivan uno junto al otro en paz y seguridad dentro de las fronteras de 1967. UN ويقدم الشعب الفلسطيني وزعماؤه التحية إلى اللجنة وإلى شعبة حقوق الفلسطينيين للجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية عادلة وسلمية على أساس إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان ضمن حدود عام 1967.
    Las principales víctimas de ese conflicto fueron los saharauis que viven bajo soberanía marroquí dentro de las fronteras de 1979; sus derechos son sacrificados en aras de políticas y acuerdos políticos en que ellos no han sido la consideración principal. UN وكان الضحايا الرئيسيون لذلك النزاع الصحراويين الذين يعيشون تحت السيادة المغربية ضمن حدود عام 1979؛ وجرت التضحية بحقوقهم في السياسات والاتفاقات السياسية التي لم يكونوا فيها الاعتبار الرئيسي.
    Apoyará los esfuerzos de los dirigentes palestinos por lograr amplio reconocimiento internacional del Estado palestino dentro de las fronteras de 1967. UN وستعمل على دعم الجهود التي تبذلها القيادة الفلسطينية للحصول على اعتراف دولي واسع النطاق بالدولة الفلسطينية ضمن حدود عام 1967.
    Apoyará los esfuerzos de los dirigentes palestinos por lograr amplio reconocimiento internacional del Estado palestino dentro de las fronteras de 1967. UN وستعمل على دعم الجهود التي تبذلها القيادة الفلسطينية للحصول على اعتراف دولي واسع النطاق بالدولة الفلسطينية ضمن حدود عام 1967.
    La Argentina ha votado a favor del proyecto de resolución, en consonancia con el reconocimiento de su Gobierno en 2010 de Palestina como Estado libre e independiente dentro de las fronteras de 1967 y de acuerdo con el resultado de las negociaciones entre las partes. UN وقال إن الأرجنتين صوتت لصالح مشروع القرار وفقا لاعتراف حكومته عام 2010 بفلسطين كدولة حرة مستقلة ضمن حدود عام 1967 وتماشيا مع نتائج المفاوضات بين الطرفين.
    Se exhorta a Israel a que entable negociaciones serias con la Autoridad Palestina con vistas a la creación de un Estado palestino dentro de las fronteras de 1967 de la entidad palestina, ponga fin a la ocupación del territorio palestino y respete el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos en sus tratos con el pueblo palestino. UN وإسرائيل مدعوة بإلحاح إلى الدخول في مفاوضات جدية مع السلطة الفلسطينية لتيسير إقامة دولة فلسطينية ضمن حدود عام 1967 للكيان الفلسطيني من أجل إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في تعاملها مع الشعب الفلسطيني.
    Esa preocupación no debería manifestarse como apoyo -político, económico o militar- a una de las facciones a expensas de la otra, sino como apoyo a la reconciliación entre las dos facciones, de manera que el derecho a la libre determinación se pueda ejercer dentro de las fronteras de 1967 de la unidad de libre terminación palestina, es decir, de la que incluye la Ribera Occidental, Jerusalén oriental y Gaza. UN وينبغي ألا يتجسد هذا القلق في تقديم دعم سياسي أو اقتصادي أو عسكري لأي فصيل على حساب الآخر، بل أن يدعم المصالحة بين الفصيلين بحيث يتسنى إعمال حق تقرير المصير ضمن حدود عام 1967، أي بما يشمل الضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة.
    Mientras tanto, los dirigentes palestinos continuaron sus esfuerzos por lograr el reconocimiento internacional de Palestina como Estado dentro de las fronteras de 1967. UN 19 - وفي غضون ذلك، واصلت القيادة الفلسطينية جهودها الرامية إلى الحصول على الاعتراف الدولي بفلسطين باعتبارها دولة ضمن حدود عام 1967.
    Al comienzo del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, en 2011, los dirigentes palestinos solicitaron su admisión en las Naciones Unidas como miembro de pleno derecho y exhortaron a los Estados Miembros para que reconocieran un Estado palestino dentro de las fronteras de 1967. UN 6 - وفي مستهل الدورة السادسة والستين للجمعية العامة في عام 2011، قدمت القيادة الفلسطينية طلبا للحصول على عضوية كاملة في الأمم المتحدة وأهابت بالدول الأعضاء الاعتراف بدولة فلسطينية ضمن حدود عام 1967.
    El Senegal ha apoyado enérgicamente la legítima solicitud de Palestina, reafirmando su posición en favor del reconocimiento de un Estado palestino soberano e independiente dentro de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital y que coexista en paz junto al Estado de Israel, dentro de unas fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وقد دعمت السنغال بقوة الطلب المشروع لفلسطين، مؤكدة من جديد على موقفها المؤيد للاعتراف بفلسطين دولة مستقلة ذات سيادة ضمن حدود عام 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية، وتتعايش في سلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، داخل حدود آمنة معترف بها دوليا.
    El Comité está dispuesto a apoyar los esfuerzos de los dirigentes palestinos para lograr un amplio reconocimiento internacional del Estado de Palestina dentro de las fronteras de 1967 y conseguir su admisión como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas y de sus organismos cuando sea oportuno. UN وهي مستعدة لدعم الجهود التي تبذلها القيادة الفلسطينية لتحقيق اعتراف دولي واسع النطاق بدولة فلسطين ضمن حدود عام 1967، وللحصول على عضوية كاملة في الأمم المتحدة وفي وكالات الأمم المتحدة في الوقت المناسب.
    La comunidad internacional se ha comprometido a invertir 5.400 millones de dólares en la reconstrucción de la Franja de Gaza. Para proteger dicha inversión, es necesario restablecer el proceso de paz, de modo que el pueblo palestino pueda vivir con dignidad en un Estado de Palestina independiente dentro de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital. UN واختتمت كلمتها مشيرة إلى أن المجتمع الدولي تعهد بتقديم 5.5 من بلايين الدولارات لإعادة بناء قطاع غزة؛ ومن الضروري لحماية هذا الاستثمار إحياء عملية السلام لتمكين الشعب الفلسطيني من العيش بكرامة في دولته فلسطين المستقلة ضمن حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Jordania considera que las gestiones diplomáticas internacionales que reflejan la labor del " Cuarteto " en la elaboración de un plan de acción preciso, y la definición de plazos concretos para poner fin al conflicto en el Cercano Oriente y para crear un Estado palestino dentro de las fronteras de 1967 de conformidad con la visión del Presidente de los Estados Unidos, son elementos fundamentales para lograr la paz y la estabilidad en la región. UN 46 - وتؤمن الأردن بأن الجهود الدبلوماسية الدولية تعكس عمل اللجنة الرباعية لوضع خطة عمل وإعداد جدول زمني لإنهاء الصراع في الشرق الأوسط، فضلا عن إقامة دولة فلسطينية ضمن حدود عام 1967 وفق رؤية رئيس جمهورية الولايات المتحدة، وهي العناصر الرئيسية لتحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    En ese contexto, el Movimiento de Países No Alineados reafirma su compromiso con una solución pacífica del conflicto israelo-palestino y con el derecho del pueblo palestino a ejercer su derecho a la libre determinación y la soberanía en un Estado independiente de Palestina, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados reafirma su compromiso con una solución pacífica del conflicto israelo-palestino y con el derecho del pueblo palestino a ejercer su derecho a la libre determinación y la soberanía en un Estado independiente de Palestina, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Nuestro Comité apoya decididamente la solución de los dos Estados, por la que se crearía un Estado palestino independiente y soberano con las fronteras de 1967 y Jerusalén Oriental como capital, que se encontraría al lado de Israel y disfrutaría de paz y de seguridad. UN واللجنة داعم قوي للحل القائم على دولتين، إذ تُنشأ بموجبه دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة ضمن حدود عام 1967، وتكون القدس الشرقية عاصمتها، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بسلام وأمن.
    El Brasil ha reconocido al Estado palestino, tal como ha sido definido por las fronteras de 1967, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN لقد اعترفت البرازيل بدولة فلسطين ضمن حدود عام 1967، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more