En primer lugar, la autora sigue siendo una " víctima " en el sentido del artículo 14 de la Convención. | UN | 5-2 فبادئ ذي بدء، تظل صاحبة البلاغ تعتبر " ضحية " ضمن معنى المادة 14 من الاتفاقية. |
En primer lugar, la autora sigue siendo una " víctima " en el sentido del artículo 14 de la Convención. | UN | 5-2 فبادئ ذي بدء، تظل صاحبة البلاغ تعتبر " ضحية " ضمن معنى المادة 14 من الاتفاقية. |
Así pues, según el Estado Parte, no hay restricción a la libertad del Sr. Karker en el sentido del artículo 9 del Pacto. | UN | وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد. |
Así pues, según el Estado Parte, no hay restricción a la libertad del Sr. Karker en el sentido del artículo 9 del Pacto. | UN | وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد. |
Si las partes desean considerar que la conciliación a que han llegado no constituye acuerdo en el sentido del artículo 15, deben hallarse en libertad para señalarlo. | UN | واذا رغب الطرفان في عدم اعتبار التسوية التي توصلا اليها اتفاقا يندرج ضمن معنى المادة 15، فينبغي أن تكون لهما الحرية في الاعلان عن ذلك. |
En esferas que afectan a aspectos básicos de la vida ordinaria como el trabajo o la vivienda, los individuos están también protegidos contra la discriminación en el sentido del artículo 26.] | UN | وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26. |
En esferas que afectan a aspectos básicos de la vida ordinaria como el trabajo o la vivienda, los individuos están también protegidos contra la discriminación en el sentido del artículo 26.] | UN | وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26. |
El Estado Parte llega a la conclusión de que la carta de la autora no puede considerarse una comunicación en el sentido del artículo 22 de la Convención. | UN | 4-2 وتخلُص الدولة الطرف إلى أن رسالة صاحبة الشكوى لا يمكن أن تعتبر بلاغاً ضمن معنى المادة 22 من الاتفاقية. |
El Estado Parte llega a la conclusión de que la carta de la autora no puede considerarse una comunicación en el sentido del artículo 22 de la Convención. | UN | 4-2 وتخلُص الدولة الطرف إلى أن رسالة صاحبة الشكوى لا يمكن أن تعتبر بلاغاً ضمن معنى المادة 22 من الاتفاقية. |
En esferas que afectan a aspectos básicos de la vida ordinaria como el trabajo o la vivienda, los individuos están también protegidos contra la discriminación en el sentido del artículo 26. | UN | وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26. |
El Comité observa que el autor no ha proporcionado información o argumentos específicos para explicar por qué el hecho de esposarlo durante su traslado para impedir que huyera habría de constituir un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد. |
El Comité observa que el autor no ha proporcionado información o argumentos específicos para explicar por qué el hecho de esposarlo durante su traslado para prevenir que huyera habría de constituir un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد. |
De esta manera el Código de Conducta se aplicará a todos los funcionarios de la Secretaría, en el sentido del artículo 97 de la Carta, cuya relación profesional y contractual con la Organización se establezca mediante una carta de nombramiento preparada conforme a las cláusulas establecidas por la Asamblea General. | UN | ولذلك فإن مدونة قواعد السلوك ستطبق على جميع موظفي اﻷمانة ضمن معنى المادة ٧٩ من الميثاق الذين نشأت علاقتهم الوظيفية وصلتهم التعاقدية بالمنظمة من خلال كتاب تعيين صادر عملا بنظام أساسي من وضع الجمعية العامة. |
5.3. En cuanto al fondo, el abogado rebate el argumento del Estado Parte de que no se ha privado al Sr. Karker de su libertad en el sentido del artículo 9 del Pacto. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف بأن السيد كركر لم يحرم من حريته ضمن معنى المادة 9 من العهد. |
5.3. En cuanto al fondo, el abogado rebate el argumento del Estado Parte de que no se ha privado al Sr. Karker de su libertad en el sentido del artículo 9 del Pacto. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف بأن السيد كركر لم يحرم من حريته ضمن معنى المادة 9 من العهد. |
Habida cuenta de la redacción del artículo 13 del Pacto, que se aplica al " extranjero que se halle legalmente en el territorio de un Estado Parte " , el Comité observó que la expresión " su propio país " como concepto se aplica a los nacionales y a ciertas categorías de personas que " aun no siendo nacionales en un sentido formal, tampoco son " extranjeros " en el sentido del artículo 13. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الحسبان صياغة المادة ١٣ من العهد التي تنطبق على " اﻷجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة طرف " ، تلاحظ أن " بلده " كمفهوم ينطبق على اﻷفراد الذين هم مواطنون وعلى فئات معينة من اﻷفراد، الذين ليسوا مواطنين بالمعنى الرسمي، وفي الوقت نفسه ليسوا " أجانب " ضمن معنى المادة ١٣. |
En consecuencia, el letrado concluye que la autora es una " víctima " en el sentido del artículo 14 y que la cuestión de la revocación de las resoluciones sólo es pertinente a los efectos de cualesquiera observaciones y recomendaciones que el Comité pudiera hacer al Estado Parte una vez que haya llegado a su conclusión en el presente caso. | UN | وبالتالي يستنتج المحامي أن صاحبة البلاغ تعتبر " ضحية " ضمن معنى المادة 14 وأن مسألة إلغاء القرارين إنما تعتبر ذات صلة بالموضوع لأغراض أية مقترحات وتوصيات قد توجهها اللجنة إلى الدولة الطرف لدى اختتام النظر في القضية. |
En consecuencia, el letrado concluye que la autora es una " víctima " en el sentido del artículo 14 y que la cuestión de la revocación de las resoluciones sólo es pertinente a los efectos de cualesquiera observaciones y recomendaciones que el Comité pudiera hacer al Estado Parte una vez que haya llegado a su conclusión en el presente caso. | UN | وبالتالي يستنتج المحامي أن صاحبة البلاغ تعتبر " ضحية " ضمن معنى المادة 14 وأن مسألة إلغاء القرارين إنما تعتبر ذات صلة بالموضوع لأغراض أية مقترحات وتوصيات قد توجهها اللجنة إلى الدولة الطرف لدى اختتام النظر في القضية. |
La Sra. Šimonovič, volviendo a la cuestión de una definición de la discriminación en la Constitución, dice que el texto del artículo 13 c) define la igualdad entre los géneros, no la discriminación en el sentido del artículo 1 de la Convención. | UN | 45 - السيدة سيمونوفيتش: أشارت مرة ثانية إلى مسألة ما إذا كان الدستور يعرّف التمييز، فقالت إن نص المادة 13 (ج) يعرّف المساواة بين الجنسين وليس التمييز ضمن معنى المادة 1 من الاتفاقية. |
Una diferencia que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. | UN | فالتفرقة في المعاملة التي تتوافق مع أحكام العهد وتستند إلى أسسٍ موضوعيةٍ ومعقولةٍ لا تشكل تمييزاً محظوراً ضمن معنى المادة 26(). |