"ضمن نطاق المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el ámbito de aplicación del artículo
        
    • en el ámbito del artículo
        
    • dentro del ámbito del artículo
        
    • era sancionable en virtud del artículo
        
    • al ámbito de aplicación del artículo
        
    Por consiguiente, toda denuncia de empleo de tales armas entraría en el ámbito de aplicación del artículo VI de la Convención y justificaría la actuación del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإن أي ادعاء بحدوث مثل هذا الاستعمال يندرج ضمن نطاق المادة السادسة من الاتفاقية ويُسوغ تدخُّل مجلس الأمن.
    Todas estas situaciones están comprendidas en el ámbito de aplicación del artículo 19, que no se limita únicamente a los actos de violencia cometidos por los cuidadores en un contexto personal. UN وتندرج جميع هذه الأحوال ضمن نطاق المادة 19 التي لا تقتصر على العنف الذي يرتكبه مقدمو الرعاية وحدهم في سياق خاص.
    Todas estas situaciones están comprendidas en el ámbito de aplicación del artículo 19, que no se limita únicamente a los actos de violencia cometidos por los cuidadores en un contexto personal. UN وتندرج جميع هذه الأحوال ضمن نطاق المادة 19 التي لا تقتصر على العنف الذي يرتكبه مقدمو الرعاية وحدهم في سياق خاص.
    Se respondió que el acuerdo para pagar los gastos no entraba en el ámbito del artículo 8 y era independiente de los contratos. UN وردَّت المدعى عليها بأن الاتفاق على دفع النفقات لا يقع ضمن نطاق المادة 8 لأنه كان منفصلا عن العقود.
    Al preparar la Ley Modelo, la Comisión quiso que abarcara todas las vías y técnicas procesales que entraran en el ámbito del artículo 1. UN ولدى صياغة القانون النموذجي، قصدت اللجنة أن يكون شاملا لجميع الأساليب والطرائق التي تندرج ضمن نطاق المادة 1.
    3. Los ejemplos que figuran a continuación no entran dentro del ámbito del artículo 16, es decir, no son resoluciones vinculantes " contaminadas " de ilegalidad inicial y aprobadas para eludir una obligación de una organización internacional. UN 3 - والأمثلة الواردة أدناه لا تندرج ضمن نطاق المادة 16، أي حالة القرار الملزم " المشوب " بعدم المشروعية الأصلية الذي يُتخذ للالتفاف على التزام واقع على المنظمة الدولية.
    El 15 de octubre de 2004, el autor fue informado por el Fiscal del distrito de Khoyniki de que el material incautado incumplía el artículo 26 de la Ley de prensa y otros medios de comunicación, y de que la actuación del autor era sancionable en virtud del artículo 172-1, parte 8 (preparación y distribución ilegales de productos de los medios de comunicación), del Código de Infracciones Administrativas de Belarús, de 1984. UN وفي 15 تشرين الأول/ أكتوبر 2004، أبلغ المدعي العام في مقاطعة خوينيكي صاحب البلاغ أن المواد التي احتجزت منه لا تمتثل للمادة 26 من قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى وأن أعمال صاحب البلاغ تندرج ضمن نطاق المادة 172-1، الجزء 8 (إنتاج وتوزيع منتجات الإعلام الجماهيرية بشكل غير قانوني) من قانون المخالفات الإدارية في بيلاروس لعام 1984().
    Además, la autora no indica claramente cuál es el trato que presuntamente está comprendido en el ámbito de aplicación del artículo 10. UN وإلى ذلك، لا تحدد صاحبة البلاغ بوضوح شكل المعاملة الذي يقال إنه يندرج ضمن نطاق المادة 10.
    Además, la autora no indica claramente cuál es el trato que presuntamente está comprendido en el ámbito de aplicación del artículo 10. UN وإلى ذلك، لا تحدد صاحبة البلاغ بوضوح شكل المعاملة الذي يقال إنه يندرج ضمن نطاق المادة 10.
    En relación con la Recomendación general Nº 19, la autora reitera que la violencia contra la mujer está comprendida en el ámbito de aplicación del artículo 1 de la Convención. UN وبالإشارة إلى التوصية العامة رقم 19، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد أن العنف ضد المرأة يدخل ضمن نطاق المادة 1 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, las denuncias en cuestión no pueden examinarse como las que se refieren a la etapa anterior al juicio o al juicio mismo, por lo que solo entran en el ámbito de aplicación del artículo 5 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y del artículo 9 del Pacto. UN وبناءً عليه، لا يمكن بحث المزاعم المعنية بنفس طريقة بحث الشكاوى قبل وأثناء المحاكمة وبالتالي فهي تقع فقط ضمن نطاق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد.
    Se refiere a la Recomendación general Nº 19 del Comité, según la cual la violencia basada en el género está comprendida en el ámbito de aplicación del artículo 1 de la Convención. UN وهي تشير إلى التوصية العامة رقم 19 للجنة، التي وفقاً لها يندرج العنف القائم على نوع الجنس ضمن نطاق المادة 1 من الاتفاقية.
    22. A continuación se describen algunas formas comunes de blanquear bienes culturales que podrían estar incluidas en el ámbito de aplicación del artículo 6 de la Convención contra la Delincuencia Organizada: UN 22- فيما يلي بعض الأمثلة على الأشكال الشائعة لغسل الممتلكات الثقافية التي قد تندرج ضمن نطاق المادة 6 من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة:
    El 10 de julio de 2002, el Tribunal rechazó su petición, en razón de que los hechos del caso no entraban en el ámbito de aplicación del artículo 1 del Protocolo Nº 1 del Convenio Europeo y de que el artículo 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos no era autónomo. UN وفي 10 تموز/يوليه 2002، رفضت المحكمة طلبهما على أساس أن وقائع القضية لا تندرج ضمن نطاق المادة 1 من البروتوكول رقم 1 الملحق بالاتفاقية الأوروبية وأن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ليست قائمة بذاتها.
    En cuanto al aspecto relativo a la " acusación de carácter penal " del artículo 14, sostiene que el procedimiento de deportación guarda aún menos relación con la substanciación de una acusación de carácter penal que el procedimiento de extradición que, según el Comité, no entra en el ámbito de aplicación del artículo 14. UN وفيما يتعلق بجانب " التهمة الجنائية " في المادة 14، تدعي الدولة الطرف أن إجراءات الإبعاد أقل تعلقاً بتحديد تهمة جنائية من إجراءات تسليم المجرمين، التي رأت اللجنة أنها لا تندرج ضمن نطاق المادة 14().
    Esta denuncia entra en el ámbito del artículo 26 y está, a juicio del Comité, suficientemente demostrada, a efectos de su admisibilidad. UN ويندرج هذا الادعاء ضمن نطاق المادة 26 وقد تم إثباته بما فيه الكفاية، في نظر اللجنة، لأغراض المقبولية.
    Aduce que la relación entre padres e hijos adoptivos queda comprendida en el ámbito del artículo 17. UN ويزعم أن العلاقة بين الوالدين المتبنيين والأبناء تندرج ضمن نطاق المادة 17.
    Por consiguiente, se trata de un informe sobre un programa de trabajo en ejecución, que se ha de presentar antes de que finalice el bienio presupuestario, por lo que no está comprendido en el ámbito del artículo V citado. UN ومن ثم فإن المنشود هو تقرير عن برنامج عمل لا يزال تنفيذه جاريا، وهو يأتي قبل اكتمال فترة ميزانية السنتين. وبالتالي فإن هذا التقرير لا يقع ضمن نطاق المادة الخامسة.
    Consiguientemente, en esa interpretación los acuerdos de préstamos internacionales no son " contratos de cambio " y, por ende, no caen dentro del ámbito del artículo Para varias normas basadas en esa interpretación, véase Nurick, op. cit., págs. 111 a 113. UN ولذلك، وبناء على هذا التفسير، فإن اتفاقات اﻹقراض الدولية ليست " عقود صرف " ، ومن ثم فإنها لا تدخل ضمن نطاق المادة)٣١( .
    El 15 de octubre de 2004, el autor fue informado por el Fiscal del distrito de Khoyniki de que el material incautado incumplía el artículo 26 de la Ley de prensa y otros medios de comunicación, y de que la actuación del autor era sancionable en virtud del artículo 172-1, parte 8 (preparación y distribución ilegales de productos de los medios de comunicación), del Código de Infracciones Administrativas de Belarús, de 1984. UN وفي 15 تشرين الأول/ أكتوبر 2004، أبلغ المدعي العام في مقاطعة خوينيكي صاحب البلاغ أن المواد التي احتجزت منه لا تمتثل للمادة 26 من قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى وأن أعمال صاحب البلاغ تندرج ضمن نطاق المادة 172-1، الجزء 8 (إنتاج وتوزيع منتجات الإعلام الجماهيرية بشكل غير قانوني) من قانون المخالفات الإدارية في بيلاروس لعام 1984().
    Esas partes de la queja son, por consiguiente, inadmisibles ratione materiae porque escapan al ámbito de aplicación del artículo 3. UN ولذلك، فإن أجزاء هذه الشكوى غير مقبولة بحسب الاختصاص الزماني، نظراً لأنها لا تندرج ضمن نطاق المادة 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more