"ضمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su anexión
        
    • incluirlas
        
    • la anexión
        
    • adosarse
        
    • su inclusión
        
    • anexar
        
    • añadirse
        
    • adjuntarse
        
    • consolidando
        
    • anexión de
        
    • de anexión
        
    • Abrázala
        
    • abrazarla
        
    • de anexarse
        
    • anexión por
        
    Como musulmán devoto, se interesó por Tombuctú en especial, ya que era un centro religioso y académico antes de su anexión. TED فبوصفه مسلمًا متديّنًا، حظيت تيمبوكتو بجزء من اهتمامه، التي كانت مركزًا دينيًّا وعلميًّا قبل ضمها.
    No es apropiado delegar en las instituciones nacionales la preparación de los informes o incluirlas en la delegación del gobierno cuando el Comité examina los informes. UN ومن غير الملائم تخويل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مهمة صياغة التقارير أو ضمها إلى وفد الحكومة عندما تقوم اللجنة بفحص التقارير.
    " Desde el comienzo de la ocupación, las autoridades de ocupación israelíes han promulgado leyes para facilitar la anexión de tierras del Golán sirio ocupado. UN " منذ بداية الاحتلال، سنت السلطات الاسرائيلية المحتلة تشريعات لتسهيل ضمها لﻷراضي في الجولان السوري المحتل.
    Las estructuras rígidas son instalaciones prefabricadas o de paredes rígidas que pueden adosarse a las instalaciones locales pero que pueden desmontarse y trasladarse fácilmente. UN أما الهياكل فهي مرافق معدنية جاهزة للتركيب أو ذات جدران صلبة، يمكن ضمها الى المرافق/الخدمات المحلية، لكن بالإمكان فصلها وتفكيكها ونقلها بسهولة.
    Bajo la Presidencia del Sr. Khandogy, de Ucrania, el Grupo de Trabajo I logró avanzar en sus trabajos, si bien lamentamos que la falta de acuerdos generales sobre el documento presidencial haya imposibilitado su inclusión en el informe de ese Grupo. UN لقد أحرز الفريق العامل اﻷول بعض التقدم تحت رئاسة السيد خاندوغي ممثل أوكرانيا. مع ذلك، فإننا نأسف ﻷن عدم التوصل إلى اتفاق عام بشأن ورقة الرئيس جعل ضمها إلى تقرير الفريق أمرا مستحيلا.
    De hecho, el nuevo trazado del muro aumentará el número de extensiones de tierra que Israel trata de anexar del 9% al 12%, la mitad de las cuales está situada en la Jerusalén oriental ocupada o en sus alrededores. UN وسيزيد المسار الجديد بشكل فعلي من مساحة أراضي الضفة الغربية التي تحاول إسرائيل ضمها من 9 في المائة إلى 12 في المائة، ويقع نصف هذه المساحة في مدينة القدس الشرقية المحتلة.
    Las estructuras rígidas son instalaciones de metal de muros rígidos o prefabricadas que pueden añadirse a las instalaciones locales, pero que pueden desconectarse, desmantelarse y trasladarse fácilmente. UN أما الهياكل فهي مرافق معدنية جاهزة للتركيب أو ذات جدران صلبة، يمكن ضمها الى المرافق/الخدمات المحلية، لكن باﻹمكان فصلها وتفكيكها ونقلها بسهولة.
    Sin los documentos originales de prueba, que evidentemente no podrían adjuntarse a los formularios de solicitud porque podrían perderse, ese examen sería considerablemente más costoso y largo que útil. UN فهذه العملية ستتطلب قدرا من الموارد والوقت أعظم مما تقتضيه الحاجة نظرا لانعدام وثائق اﻹثبات اﻷصلية التي لا يمكن بطبيعة الحال ضمها الى استمارات الطلبات خشية ضياعها.
    Los ajustes se efectúan incorporando (o consolidando) un porcentaje determinado del ajuste por lugar de destino en el sueldo básico/mínimo. UN ويتم تعديل الجدول بأخذ نسبة معينة من تسوية مقر العمل ودمجها في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، أو " ضمها " إليه.
    Exige mantener una presencia militar en esa región de Azerbaiyán y controlar el pueblo de Shusha y la región de Lachin, en Azerbaiyán, lo que implica la consolidación de su anexión de nuestros territorios. UN وهي تطالب باﻹبقاء على وجودها العسكري في هذه المنطقة اﻷذربيجانية والسيطرة على مدينة شوشا ومنطقة لاشين في أذربيجان، مما يتضمن ترسيخ ضمها ﻷراضينا.
    Sería imposible considerar seriamente el argumento de que Turquía sólo contemplaría la integración económica de la parte norte de la isla y no su anexión pura y simple. UN والاحتجاج بأن تركيا لا تفكر إلا في الادماج الاقتصادي للجزء الشمالي من الجزيرة، وليس في ضمها كليا، لا يمكن أن يؤخذ مأخذ الجد.
    Las mujeres disfrutaron de derechos políticos y civiles en igualdad de condiciones con el hombre desde la fundación de la República de Letonia, en 1918, hasta su anexión por la Unión Soviética en 1940. UN وقد تمتعت المرأة بالحقوق السياسية والمدنية على قدم المساواة مع الرجل منذ إنشاء جمهورية لاتفيا في عام 1918 إلى أن ضمها الاتحاد السوفياتي السابق في عام 1940.
    No es apropiado delegar en las instituciones nacionales la preparación de los informes o incluirlas en la delegación del gobierno cuando el Comité examina los informes. UN ومن غير الملائم تخويل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مهمة صياغة التقارير أو ضمها إلى وفد الحكومة عندما تقوم اللجنة بفحص التقارير.
    No es apropiado delegar en las instituciones nacionales la preparación de los informes o incluirlas en la delegación del gobierno cuando el Comité examina los informes. UN ومن غير الملائم تخويل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مهمة صياغة التقارير أو ضمها إلى وفد الحكومة عندما تقوم اللجنة بفحص التقارير.
    Hay asimismo una correlación definida entre el recorrido del muro y las políticas y prácticas ilegales que, con la pretensión de consumar la anexión ilegal de Jerusalén oriental, Israel sigue desde hace mucho tiempo con respecto a la ciudad ocupada. UN كما أن هناك ارتباطا قاطعا بين مسار الجدار وسياسات وممارسات إسرائيل غير المشروعة المعهودة بشأن القدس الشرقية المحتلة، بما في ذلك ضمها غير المشروع للمدينة.
    Egipto sigue con gran preocupación las medidas ilegales que toma Israel con el objeto de alterar el estatuto de Jerusalén, especialmente las que apoyan y condonan las actividades expansionistas de asentamiento en Jerusalén oriental y en sus alrededores, con las que Israel aspira febrilmente a consolidar la anexión ilegal de la ciudad. UN ومـصر ترصـد بقـلق عمــيق كافـة اﻹجــراءات اﻹسرائيلية الرامية إلى تغــيير وضعية مدينة القدس، وبصفة خاصة تلك اﻹجراءات التي ترعى وتدعم التوسع الاستيطاني داخل القدس الشرقيــة وما حولها في إطار سعي محموم لتكريس ضمها غير القانوني إلى اسرائيل.
    Las estructuras rígidas son instalaciones prefabricadas o de paredes rígidas que pueden adosarse a las instalaciones locales pero que pueden desmontarse y trasladarse fácilmente. UN أما الهياكل الصلبة فهي تعرَّف بأنها مرافق ذات جدران صلبة أو سابقة التجهيز يمكن ضمها إلى المرافق/الخدمات المحلية، كما يمكن تفكيكها ونقلها بسهولة.
    El Presidente dice que las delegaciones de Angola, el Uruguay y Zambia, tras presentar sus respectivas notificaciones de participación, pidieron su inclusión en la lista de Estados Partes que asisten a la Conferencia. UN 1 - الرئيس: قال إن وفود كل من أنغولا وأوروغواي وزامبيا قد قدمت إخطارا كل منها بالمشاركة، وطلبت إثر ذلك ضمها إلى قائمة الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمر.
    El Sr. Clark dice que en un sinnúmero de oportunidades se ha subrayado el carácter ilegal de la invasión de Timor Oriental por Indonesia, que pretende anexar dicho territorio. UN ١٢ - السيد كلارك: قال إن الطابع غير الشرعي لغزو إندونيسيا لتيمور الشرقية التي تزعم ضمها لﻹقليم قد اشير إليها في مناسبات عديدة.
    Las estructuras rígidas son instalaciones de metal de paredes sólidas o prefabricadas que pueden añadirse a las instalaciones o los servicios locales, pero que sea posible desconectar, desmantelar y trasladar fácilmente. UN أما الهياكل الصلبة فهي مرافق معدنية ذات جدران صلبة أو جاهزة للتركيب يمكن ضمها إلى المرافق/الخدمات المحلية، ولكن باﻹمكان فصلها وتفكيكها ونقلها بسهولة.
    Esas evaluaciones se distribuirán también a los Estados no miembros del Consejo inmediatamente después de su presentación por el Presidente saliente y deberían también adjuntarse al informe anual del Consejo a la Asamblea General; UN وينبغي أن تعمم هذه التقييمات على الدول غير اﻷعضاء بالمجلس فور إصدارها من قبل الرئيس الذي انتهت فترة رئاسته. وينبغي أيضا ضمها إلى التقرير السنوي لمجلس اﻷمن المقدم إلى الجمعية العامة؛
    Los ajustes se efectúan incorporando (o “consolidando”) un porcentaje determinado del ajuste por lugar de destino en el sueldo básico/mínimo. UN ويعدل الجدول بأخـذ نسبــة معينة من تسويــة مقـر العمل ودمجهــا في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، أو " ضمها " إليه.
    Sostengo que esta conclusión debió haberse reflejado en la parte dispositiva con una afirmación de que el territorio palestino ocupado no puede ser objeto de anexión. UN ويجدر القول بأن هذا الاستنتاج كان ينبغي أن ينعكس في منطوق الحكم مشفوعا بالتأكيد بأن الأرض الفلسطينية المحتلة لا يمكن ضمها.
    Tienes nuestra bendición, hija. Abrázala. Open Subtitles نمنحك بركاتنا ضمها الان
    He estado con ella cada segundo en los últimos días, viéndola llorar, sin poder abrazarla, sin poder decirle que todo va a estar bien. Open Subtitles في الأيام القليلة الماضية أشاهدها تبكي لم أستطع ضمها ...لم استطع أخبارها أن كل شيء سيكون على ما يرام
    Fuentes israelíes confirmaron la venta, señalando que el terreno habría de anexarse a Maaleh Adumim, en la parte oriental de las afueras de Jerusalén. (The Jerusalem Times, 19 de diciembre) UN وأكدت المصادر اﻹسرائيلية البيع مشيرة إلى أن اﻷرض سيتم ضمها إلى مستوطنة معاليه أدوميم في الضواحي الشرقية من القدس. )جروسالم تايمز، ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more