"ضمير البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la conciencia de la humanidad
        
    • la conciencia del hombre
        
    • de la conciencia humana
        
    • conciencia moral de la humanidad
        
    El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. UN وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية.
    En nuestro mundo cruel, si algo debe agitar la conciencia de la humanidad es, por cierto, la trágica situación de estos niños. UN وفي عالمنا هذا المتسم بالقسوة، ليس هناك بالتأكيد ما يمكن أن يحرك ضمير البشرية أكثر من محنة هؤلاء الأطفال.
    Hace un año, esta ciudad sufrió un repudiable ataque terrorista que ha dejado huella indeleble en la conciencia de la humanidad. UN لقد عانت هذه المدينة قبل عام من هجوم إرهابي يستحق الشجب ترك أثرا لا يمحى على ضمير البشرية.
    Los sufrimientos agudos infligidos a un número tan grande de víctimas de las minas, principalmente entre la población civil, constituyen una afrenta inaceptable para la conciencia de la humanidad. UN وإن المعاناة الكبيرة لضحايا اﻷلغام الكثيرين جدا، وخاصة بين السكان المدنيين، وصمة عار غير مقبولة في ضمير البشرية.
    Mi delegación cree que cuanto más se soslayen estas realidades, mayor será el riesgo de que las Naciones Unidas pierdan la responsabilidad de ser la conciencia del hombre. UN ويعتقد وفد بلدي أنه كلما زاد تجاهلنا لهذه الحقائق، زادت مخاطرة الأمم المتحدة بفقد مسؤوليتها باعتبارها ضمير البشرية.
    la conciencia de la humanidad ha reconocido que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y que se encuentran relacionados entre sí y que todos los Estados tienen el deber de promoverlos y protegerlos. UN لقد اعترف ضمير البشرية بأن جميع حقوق اﻹنسان عالمية، لا تتجزأ، متكافلة، ومترابطة وأن واجب جميع الدول تعزيزها وحمايتهــا.
    Más allá del continente africano, la agonía de Bosnia y Herzegovina ha continuado ultrajando la conciencia de la humanidad. UN أما خارج القارة الافريقية، فإن محنة البوسنة والهرسك لا تزال تهز ضمير البشرية.
    El conflicto que aflige a la Europa balcánica ha dado lugar a episodios que estremecen la conciencia de la humanidad. UN لقد أثار الصراع المحدق بالبلقان سلسلة من اﻷحداث هزت ضمير البشرية.
    Ya nadie podrá invocar oscuros objetivos para tratar de justificar crímenes abominables que constituyen una afrenta para la conciencia de la humanidad. UN ولن يكون بإمكان أحد، في النهاية، أن يحتج باﻷهداف السامية لتبرير الجرائم البشعة التي تجرح ضمير البشرية.
    Los horrendos acontecimientos que tuvieron lugar ese año en Burundi y en Rwanda ensombrecerán para siempre la conciencia de la humanidad. UN فاﻷحداث المريعة التي وقعت في بوروندي ورواندا في ذلك العام ستظل تؤرق ضمير البشرية إلى اﻷبد.
    El llamamiento de La Haya a la paz, que exhorta a deslegitimar la guerra, refleja la conciencia de la humanidad. UN وإن نداء لاهاي من أجل السلام الذي يدعو إلى نزع صفة الشرعية عن الحرب إنما يعكس ضمير البشرية.
    Debe oírse la voz del número creciente de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos como la voz de la conciencia de la humanidad. UN وينبغي الاستماع إلى صوت المنظمات غير الحكومية المتزايد عددها بسرعة والعاملة في مجال حقوق الإنسان، بوصفها ضمير البشرية.
    Constituiría una mancha permanente en la conciencia de la humanidad que estos pobres niños fueran entregados a su destino miserable, pasaran inadvertidos y no se les prestara atención. UN وإن ترك هؤلاء الأطفال المساكين لمصيرهم البائس دون أن يلتفت لهم أو يعنى بهم أحد لسبّة دائمة في ضمير البشرية.
    En el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos se reconoce su fundación en los actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad. UN وديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تقر بأن أساسه يرسخ في الأعمال الوحشية التي اهتز لها ضمير البشرية.
    El descubrimiento de fosas comunes en Cachemira será una cicatriz permanente en la conciencia de la humanidad si no se castiga a los autores por sus atrocidades. UN وقال إن اكتشاف وجود قبور جماعية في كشمير سيصبح ندبا دائما على ضمير البشرية إذا ما سمح لمرتكبي هذه الجرائم بالإفلات من العقاب.
    Sin embargo, se manifestaron algunas preocupaciones por la creación de obstáculos procesales que permitieran a un Estado impedir al tribunal enjuiciar a personas por crímenes de interés internacional que ofendían la conciencia de la humanidad. UN وعلى أي حال فقد جرى اﻹعراب عن بعض القلق إزاء إمكانية خلق عقبات إجرائية من شأنها تمكين إحدى الدول من منع المحكمة من محاكمة اﻷشخاص عن الجرائم ذات اﻷهمية الدولية التي تهز ضمير البشرية.
    Frente a la consolidación de sociedades más libres, tecnológicamente avanzadas, ambientalmente más responsables y culturalmente más pluralistas, continúan existiendo contrastes inaceptables para la conciencia de la humanidad. UN فمع اتحاد مجتمعات أكثر حرية وأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وأكثر مسؤولية من الناحية البيئية وأكثر تعددية من الناحية الثقافية، تستمر تناقضات صارخة لا يمكن أن يقبلها ضمير البشرية.
    Se trata de una causa que merece el firme apoyo de todos los Gobiernos y pueblos del mundo; que desafía a la conciencia de la humanidad; que clama por ser corregida y que exige una acción inmediata, concertada y vigorosa. UN إنها قضية تستحق التأييد القوي من جانب جميع حكومات العالم وجميع شعوب العالم. إنها قضية تستصرخ ضمير البشرية. وتجأر بالدعوة إلى الانصاف والعمل الفوري المتضافر القوي.
    Nos permitirán aprovechar las nuevas oportunidades que se nos presenten de ahora en adelante, y nos permitirán hacer que esta Organización mundial sea la expresión innegable de la conciencia de la humanidad al servicio de la humanidad. UN إنها ستمكننا من أن نغتنم الفرص الجديدة التي ستتاح أمامنا اﻵن، وستمكننا أيضا من جعل المنظمة العالمية التعبير الذي لا مراء فيه عن ضمير البشرية في خدمة البشرية.
    Este infame horror marcará para siempre la conciencia del hombre y de las naciones, que advirtieron tardíamente que el odio, el fanatismo, el racismo y los prejuicios sólo conducen a la negación de la vida y a todo lo que denigra a la persona humana. UN إن ذلك الغضب البغيض سيثقل إلى الأبد ضمير البشرية وجميع الدول، التي أدركت مؤخرا أن الكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل لا تؤدي إلا إلى نفي الحياة وإلى جميع الأمور التي تحقر البشر.
    La participación universal en el Estatuto de Roma constituiría una contribución esencial a la causa de la justicia en un mundo en que son muchos todavía los que perpetran impunemente crímenes horrendos que escapan a la comprensión de la conciencia humana y esa participación universal debería constituir el objetivo último. UN وستمثل المشاركة العالمية في نظام روما الأساسي إسهاما راسخ الأثر في قضية العدالة في عالم لا يزال يرتكب فيه العديدون، دونما عقاب، جرائم بشعة يقشعر لها ضمير البشرية. وينبغي أن يظل تحقيق ذلك هدفنا النهائي.
    La persistencia de las manifestaciones agudas del subdesarrollo, además de producir formas de vida degradantes para millones de seres —que la conciencia moral de la humanidad no puede tolerar— representa también un peligro latente y persistente para la seguridad de todos. UN والى جانب أن استمرار المظاهر الحادة لنقص التنمية يجبر ملايين الناس على العيش في بؤس - وهو أمر لا يتحمله ضمير البشرية - فإنه يشكل تهديدا مستترا ومستمرا ﻷمن الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more