| No tratamos de dar lecciones, pero ciertamente nos proponemos ser la conciencia del mundo. | UN | ونحـــــن لا ننوي إلقاء دروس، ولكننا ننوي بالتأكيد أن نكون ضمير العالم. |
| la conciencia del mundo se ha visto perturbada por el horror del conflicto que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina. | UN | وما برح ضمير العالم يتعذب من هول الصراع الدائر في البوسنة والهرسك. |
| Xanana Gusmão se ha convertido en el Nelson Mandela de Timor Oriental, al que la conciencia del mundo no puede ignorar. | UN | لقد أصبح زانانا غوسماو نيلسون مانديلا تيمور الشرقية الذي لا يمكن أن يتجاهله ضمير العالم. |
| la conciencia mundial no pasará por alto los actos inhumanos de masacre cometidos por Israel. | UN | إن ضمير العالم لن يتغاضى عن أعمال الذبح غير اﻹنسانية التي ارتكبها اﻹسرائيليون. |
| Esta pone de manifiesto la preocupación humanitaria que anima a la conciencia mundial. | UN | وهذا دليل على الشواغل اﻹنسانية التي تلهم ضمير العالم. |
| Pese a algunas deficiencias, las Naciones Unidas siguen siendo la conciencia de la humanidad. | UN | وبالرغم من بعض النواقص، فإن الأمم المتحدة تظل ضمير العالم. |
| la conciencia del mundo debe ser movilizada en aras de alcanzar un modelo de vida fundado en la justicia, la libertad, la igualdad y la solidaridad entre los seres humanos. | UN | يجب تعبئة ضمير العالم لإيجاد نموذج للحياة يقوم على العدالة، والحرية، والمساواة والتضامن بين البشر. |
| En 1950, Óscar Collazo y Griselio Torresola intentaron asesinar al Presidente Truman, para apelar a la conciencia del mundo. | UN | في 1950 حاول أوسكار كولازو وغريسليو توريسولا اغتيال الرئيس ترومان، ومناشدة ضمير العالم. |
| Gracias a ello, junto con los esfuerzos de la comunidad internacional, representada por numerosos Gobiernos, organizaciones no gubernamentales e individuos, el foco contra el apartheid se convirtió en una condena masiva, iluminada por la conciencia del mundo. | UN | وبفضل هذا، باﻹضافة الى جهود المجتمع الدولي ممثلا بمختلف الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، أصبح التركيز على الفصل العنصري تصعيدا لﻹدانة يبرزه ضمير العالم. |
| En esta firme creencia, nos dirigimos a la conciencia del mundo y a sus fuerzas vivas, a los organismos internacionales y regionales y a las organizaciones de derechos humanos para comunicarles lo siguiente: | UN | وبهذا اﻹيمان الراسخ، نتوجه الى ضمير العالم وإلى قواه الحية وإلى منظماته الدولية واﻹقليمية وإلى منظمات حقوق اﻹنسان بما يلي: |
| La magnitud de la tragedia de Bosnia es una horrible cicatriz en la conciencia del mundo civilizado en cuanto a su capacidad para preservar los ideales que dice defender. | UN | إن حجم المأساة في البوسنة وصمة عار تلطخ ضمير العالم المتحضر الذي أصبح عاجزا عن التصرف للحفاظ على المثل العليا التي يقدمها. |
| De ese modo podremos comprar más al Norte, liberando la conciencia del mundo desarrollado de la obligación interminable de hacer caridad y controlar la inmigración ilegal. | UN | فعندئذ سنتمكن من شراء المزيد من السلع من الشمال، وبذلك نخلص ضمير العالم المتقدم النمو من الالتزام الذي لا ينتهي بتقديم مساعدات خيرية ومن مراقبة الهجرة غير القانونية. |
| La Organización mundial debe seguir siendo la conciencia del mundo. ¿Quién sino este foro ha de estar alerta para impedir el asesinato y la tortura, velar por que los refugiados satisfagan sus necesidades elementales de vida y por que todos nuestros niños estén protegidos y cuidados? | UN | ولا بد أن تظل المنظمة العالمية هي ضمير العالم. وإلا فمن غير هذا المحفل يقف حارسا لمنع القتل والتعذيب، ولكفالة توفير الاحتياجات الحياتية اﻷساسية للاجئين وحماية أبنائنا ورعايتهم؟ |
| La Conferencia de Río movilizó la conciencia del mundo y definió los principios que deben inspirar las políticas de desarrollo sostenible, colocándolas en el centro de las preocupaciones públicas y de los objetivos de los gobiernos de todo el planeta. | UN | وعبأ مؤتمر ريو ضمير العالم وحدد المبادئ التي يجب أن تقوم عليها سياسات التنمية المستدامة، واضعا هذه المبادئ بين الشواغل العامة ومحددا اﻷهداف لكل حكومة على سطح اﻷرض. |
| 8. Dada la proliferación de los barrios marginales, África era una lacra en la conciencia del mundo. | UN | 8 - وبسبب تكاثر الأحياء الفقيرة بها، أصبحت أفريقيا ندبة في ضمير العالم. |
| Esa privación masiva es una espina clavada en la conciencia del mundo. | UN | 14 - ويؤرق هذا الحرمان الشامل ضمير العالم. |
| También es imperativo despertar la conciencia del mundo al sufrimiento de las mujeres cuyos derechos están siendo violados bajo la ocupación extranjera en Palestina y lograr que la comunidad internacional actúe para preservar sus derechos y su dignidad. | UN | كما أنه من الضروري إيقاظ ضمير العالم إزاء معاناة النساء اللاتي يجري انتهاك حقوقهن تحت الاحتلال في فلسطين وحثّ المجتمع الدولي على العمل من أجل الحفاظ على حقوقهن وكرامتهن. |
| la conciencia del mundo entero se ha visto estremecida por la repulsiva masacre perpetrada en la madrugada de ayer por los grupos terroristas sionistas contra palestinos congregados en oración en la mezquita Ibrahimi, en la ciudad de Hebrón, en la que perdieron la vida decenas de personas y resultaron heridos cientos de ciudadanos inocentes e indefensos. | UN | لقد اهتز ضمير العالم بأسره للمجزرة البشعة التي ارتكبتها العصابات الارهابية الصهيونية في حق المصلين من أبناء شعب فلسطين في الحرم الابراهيمي بمدينة الخليل فجر أمس والتي أسفرت عن استشهاد العشرات وجرح المئات من المواطنين اﻷبرياء العزل. |
| efectuadas o acordadas con respecto a los dos arsenales nucleares más grandes nos han permitido respirar con mayor alivio, pero no han proporcionado justificación alguna que sosiegue la conciencia mundial. | UN | وإن اختفاء التنافس اﻹيديولوجي والتخفيضات المنفذة أو المتفق عليها فيما يتصل بالترسانتين النوويتين الكبريين تخفف علينا عناء التقاط اﻷنفاس إلا أنها ليست سببا للاستكانة أو لتهدئة ضمير العالم. |
| Debemos seguir haciendo todos los esfuerzos por garantizar la integridad, la independencia y la universalidad de la Corte; pero hay que reconocer que violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos continúan siendo perpetradas en circunstancias que afrentan la conciencia mundial. | UN | ويجب علينا أن نواصل بذل كل جهد ممكن لكفالة نزاهة المحكمة واستقلاليتها وعالميتها. غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم. |
| 51. El Sr. Guissé dijo que el Grupo de Trabajo representaba una parte de la conciencia mundial y que todo el mundo estaba pendiente de sus deliberaciones. | UN | 51- وقال السيد غيسة إن الفريق العامل هو جزء من ضمير العالم والجميع يتابعون مداولاته. |
| Si la conciencia de la humanidad no se siente horrorizada por el trágico destino de esos niños de mi país quiere decir que nada nos moverá a la acción en defensa de los jóvenes y los indefensos en ninguna parte del mundo. | UN | فإذا لم يغضب ضمير العالم لهذا المصير المأساوي لهؤلاء اﻷطفال في بلدي، فلن يحركنا شيء للعمل دفاعا عن الصغار والضعفاء في أي مكان. |