"ضمير المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la conciencia de la comunidad internacional
        
    • la conciencia y
        
    Pero los acontecimientos de este año han confirmado que el problema de Timor Oriental está más vivo que nunca en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولكن اﻷحداث التي وقعت في العام الماضي أكــدت أن مشــكلة تيمور الشرقية تحيا أكثر من أي وقت مضى في ضمير المجتمع الدولي.
    La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي.
    La cuestión de Timor Oriental continúa remordiendo la conciencia de la comunidad internacional. UN وما زالت مسألة تيمور الشرقية تثقل ضمير المجتمع الدولي.
    En mi opinión, la respuesta a la cuestión de la repugnancia a la conciencia de la comunidad internacional se aplica en todos los casos. UN وفي رأيي أن الجواب على مسألة كراهية ضمير المجتمع الدولي لها يسود في جميع الحالات.
    Las atrocidades espantosas cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia siguen perturbando la conciencia de la comunidad internacional. UN إن الفظائع المروعة في إقليم يوغوسلافيا السابقة لا تزال تقلق ضمير المجتمع الدولي.
    Proporciona al pueblo de Sierra Leona una oportunidad única para poner fin al conflicto, que le ha provocado indecibles sufrimientos y que ha calado hondamente en la conciencia de la comunidad internacional. UN وهي تتيح لشعب سيراليون فرصة فريدة لوضع حد للنزاع الذي تسبب له في معاناة لا يمكن وصفها وترسخت في ضمير المجتمع الدولي.
    Las Naciones Unidas ya han tenido ocasión de demostrar su capacidad de actuar con rapidez y decisión cuando se agudiza la conciencia de la comunidad internacional. UN وقد أتيحت الفرصة للأمم المتحدة بالفعل لكي تظهر قدرتها على العمل بسرعة وحزم عندما يستثار ضمير المجتمع الدولي.
    La Asamblea General, que representa la conciencia de la comunidad internacional, debe condenar enérgicamente las prácticas israelíes que van en contra del pueblo palestino. UN كما أنه يترتب على الجمعية العامة التي تمثل ضمير المجتمع الدولي أن توجه إدانة قوية للممارسات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Somalia sigue siendo el lugar más peligroso del mundo, y una mancha en la conciencia de la comunidad internacional. UN إن الصومال لا تزال أخطر مكان في العالم وتؤرق ضمير المجتمع الدولي.
    El Gobierno bosnio ha apelado a la conciencia de la comunidad internacional para que le ayude a encontrar una solución al conflicto, y la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos han aprobado un gran número de resoluciones encaminadas a lograr este objetivo. UN ولقد ناشدت حكومة البوسنة ضمير المجتمع الدولي كيما يساعدها في إيجاد حل للصراع، وقد اتخذت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والهيئات اﻷخرى عددا كبيرا من القرارات الرامية الى تحقيق ذلك.
    Mi delegación piensa que las Naciones Unidas deben seguir siendo la conciencia de la comunidad internacional en la lucha contra la pobreza y la miseria, que afectan a tantas personas en el mundo. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة ضمير المجتمع الدولي في النضال ضد الفقر والبؤس، اللذين يعاني منهما العديدون من سكان العالم.
    El motivo de que apelemos a la conciencia de la comunidad internacional que está aquí representada en la Asamblea General de las Naciones Unidas es que seguimos creyendo en la legalidad internacional, en las normas del derecho internacional y en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إذ نخاطب ضمير المجتمع الدولي المتمثل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فﻷننا كنا وما زلنا نستمر نؤمن بالشرعية الدولية وبأحكام القانون الدولي ومبادئ الميثاق.
    De ahí que en el milenio venidero debamos cumplir nuestro acuerdo común de mejorar el papel vitalmente importante de las Naciones Unidas, que encarnan la conciencia de la comunidad internacional y su esperanza de construir un mundo mejor en el que puedan realizarse nuestras comunes aspiraciones humanas, tal como lo consagra la Carta. UN ذلك ما يجعلنا، ولا شك، متفقون على أهمية دور اﻷمم المتحدة الذي يجسد ضمير المجتمع الدولي وأمله في بناء عالم أفضل يحقق طموحاتنا اﻹنسانية المشتركة التي عبر عنها الميثاق.
    El mundo ha sido testigo de esta tragedia. La imagen impregnada de terror de Mohammed Jamal Al-Durra, de 12 años, antes de que fuera muerto brutalmente por los disparos, debería constituir un llamamiento a la conciencia de la comunidad internacional. UN وشهد العالم هذه المأساة كما أن الصورة المليئة بالرعب للطفل محمد جمال الدرة وعمره 12 عاما قبل أن تطلق عليه النار بوحشية ينبغي أن تحرك ضمير المجتمع الدولي.
    Esta situación catastrófica e inhumana pesaba sobre la conciencia de la comunidad internacional, que debía condenar ese ciclo de agresiones paralizadoras de la economía. UN 42 - واستحثت هذه الحالة المأساوية واللاإنسانية ضمير المجتمع الدولي على إدانة هذه السلسلة من الاعتداءات التي شلت حركة الاقتصاد.
    Al final, una comisión de derechos humanos, haga cuanto haga en la esfera de la promoción, perderá su credibilidad si no se ve que actúa eficazmente para poner fin a las violaciones flagrantes de los derechos humanos que ofenden la conciencia de la comunidad internacional. UN وفي نهاية اليوم ستفقد لجنة حقوق الإنسان مصداقيتها، مهما كان ما تفعله في مجال الحماية، إذا رئي أنها لا تتصرف بفعالية لوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، تلك التي تهز ضمير المجتمع الدولي.
    La Comisión debe aspirar a encontrar soluciones mutuamente convenidas, teniendo presente que la Asamblea General refleja la conciencia de la comunidad internacional. UN ويجب على اللجنة أن تسعى للتوصل إلى حلول متفق عليها بين الأطراف، مع مراعاة أن الجمعية العامة إنما تعكس ضمير المجتمع الدولي.
    En mi calidad de representante de Bolivia y de los pueblos originarios de mi país, considero un privilegio extender hacia la conciencia de la comunidad internacional el derecho de nuestros pueblos a ser reconocidos en su integridad histórica y cultural como parte integrante y fundamental de los Estados. UN وبصفتي ممثل بوليفيا وممثل للشعوب المؤسسة لبلادي، يشرفني أن أذود أمـــام ضمير المجتمع الدولي عن حـــــق هذه الشعوب فـــــي الاعتـــراف بكيانها التاريخي والحضاري باعتبارها جزءا أساسيا لا يتجزأ من كيان الدول.
    311. Varios miembros formularon la opinión de que la Asamblea General tenía una función que desempeñar en relación con los crímenes, dado que reflejaba la conciencia de la comunidad internacional. UN ٣١١- وأعرب عدة أعضاء عن الرأي الذي يفيد أن الجمعية العامة لها دور تؤديه في حالة الجناية ﻷنها، كما قالوا، تعكس ضمير المجتمع الدولي.
    Por otra parte, sería inexplicable que la operación prevista se llevara a cabo sin tener en cuenta la preocupante situación humanitaria de las poblaciones burundianas que se encuentran en el interior del país, que debería pesar en la conciencia de la comunidad internacional. UN ومما لا تفسير له أن تتم العملية المزمعة دون أن توضع في الاعتبار الحالة الإنسانية والمثيرة للقلق التي يعاني منها السكان البورونديون داخل البلد، وهي الحالة التي ينبغي أن تحرك بنفس القوة ضمير المجتمع الدولي.
    Nuevamente apelo a la conciencia y a la sensibilidad de la comunidad internacional. UN ومرة أخرى أناشد ضمير المجتمع الدولي وحساسيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more