La reducción de la pobreza casi se ha convertido en el deber de todo ciudadano a los niveles nacional e internacional, particularmente a la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لقد كاد التخفيف من حدة الفقر أن يصبح واجب كل مواطن على الصعيدين الوطني والدولي، وخاصة في ضوء الأهداف الإنمائية للألفية. |
Señaló también a la atención los esfuerzos desplegados para simplificar el presupuesto y orientarlo más hacia los resultados, presentando los objetivos mundiales en los programas del ACNUR y explicó que estos objetivos eran el resultado de un ejercicio emprendido en toda la organización a la luz de los objetivos generales que el Alto Comisionado había fijado a la Oficina para 2003. | UN | وشرحت أن هذه الأهداف هي نتيجة عملية يتم الاضطلاع بها على نطاق المنظمة في ضوء الأهداف العريضة التي حددها المفوض السامي للمفوضية لعام 2003. |
57. Incorporen los derechos de las minorías en los programas del país (los del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, del Banco Asiático de Desarrollo, de la Organización Internacional del Trabajo, del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y del Banco Mundial) en especial a la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas y las estrategias para erradicar la pobreza; | UN | 57- إدماج حقوق الأقليات في برامجها القطرية، ولا سيما في ضوء الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجيات القضاء على الفقر؛ |
Las Partes seguirán presentando información en relación con los objetivos operacionales en los próximos ciclos de presentación de informes. | UN | وستواصل الأطراف عملية الإبلاغ في ضوء الأهداف التنفيذية في دورات الإبلاغ اللاحقة. |
Algunos Estados Miembros han cuestionado también la validez de ese mecanismo, puesto que en él no se toma en consideración en absoluto la utilización de los recursos en comparación con los objetivos perseguidos por las distintas organizaciones. | UN | وقد شككت أيضا بعض الدول الأعضاء في مدى صلاحية تلك الآلية حيث أنها لا تقيم أي اعتبار لمسألة استخدام الموارد في ضوء الأهداف التي تنشدها فرادى المنظمات. |
El informe anual sobre el FNUDC documenta y analiza el desempeño del Fondo en relación con las metas establecidas en relación con los resultados en materia de programas, gestión y finanzas. | UN | ويوثق التقرير السنوي عن الصندوق ويحلل الأداء في ضوء الأهداف المقررة من حيث البرامج والإدارة والنتائج المالية. |
1. Toma nota del informe sobre los resultados del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) en 2011 (DP/2012/11) y acoge con beneplácito que continúe el buen desempeño del FNUDC con relación a los objetivos establecidos; | UN | 1 - يحيط علماً بالتقرير الذي يعرض النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2011 (DP/2012/11) ويرحب بالأداء القوي المستمر للصندوق في ضوء الأهداف المحددة؛ |
A la luz de los objetivos de Desarrollo del Milenio, la aportación del PNUD a nivel nacional para reducir el consumo de tabaco y la carga que puede imponer a los pobres puede contribuir a la lucha contra la pobreza; | UN | وفي ضوء الأهداف الإنمائية للألفية يمكن للمدخلات التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري للحد من تعاطي التبغ والعبء الذي يفرضه على الفقراء أن تعزز من الكفاح ضد الفقر. |
A la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio, la aportación del PNUD a nivel nacional para reducir el consumo de tabaco y la carga que puede imponer a los pobres podría contribuir a la lucha contra la pobreza; | UN | وفي ضوء الأهداف الإنمائية للألفية للأمم المتحدة، يمكن لإسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري للحد من تعاطي التبغ وللتخفيف من وطأته المحتملة على الفقراء أن ينهض بمكافحة الفقر؛ |
A la luz de los objetivos estratégicos de la política de recursos humanos de las Naciones Unidas, no es conveniente definir grupos aún más especializados en el nivel de comienzo de carrera. | UN | ففي ضوء الأهداف الاستراتيجية لسياسة الأمم المتحدة في مجال الموارد البشرية، ينبغي اجتناب المحاولات الرامية إلى المزيد من تدقيق التخصصات في مستوى أول تعيين. |
La sensación general es que debe mejorar la calidad de las ofertas en lo que respecta al número de subsectores y al alcance de los compromisos, a la luz de los objetivos de desarrollo previstos en los artículos IV y XIX del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). | UN | ورُئي أن جودة العروض بحاجة إلى تحسين من حيث عدد القطاعات الفرعية وعمق الالتزامات على ضوء الأهداف الإنمائية للمادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
A la luz de los objetivos estratégicos de la política de recursos humanos de las Naciones Unidas, no es conveniente definir grupos aún más especializados en el nivel de comienzo de carrera. | UN | ففي ضوء الأهداف الاستراتيجية لسياسة الأمم المتحدة في مجال الموارد البشرية، ينبغي اجتناب المحاولات الرامية إلى المزيد من تدقيق التخصصات في مستوى أول تعيين. |
42. Incorporen los derechos de las minorías en el programa del país en especial a la luz de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas y la estrategia para erradicar la pobreza; | UN | 42- إدماج حقوق الأقليات في البرامج القطرية لا سيما في ضوء الأهداف الإنمائية التي حددتها الأمم المتحدة للألفية واستراتيجيات القضاء على الفقر؛ |
b) Un examen de la aplicación de la Convención a la luz de los objetivos estratégicos de la Estrategia mediante los indicadores de los impactos. | UN | (ب) استعراض لتنفيذ الاتفاقية في ضوء الأهداف الاستراتيجية للخطة الاستراتيجية باستخدام مؤشرات الأثر(). |
Además de participar activamente cada año en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la organización publicó un libro sobre las mejores prácticas para la superación de la pobreza, en el que se pidió a cada país que analizase su labor a la luz de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إضافة إلى المشاركة بنشاط في كل عام في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة، قامت المنظمة بنشر كتاب عن أفضل الممارسات للتغلب على الفقر، طلب فيه من كل البلدان تحليل أعمالها في ضوء الأهداف الإنمائية للألفية. |
El fomento de la capacidad debe ser supervisado, analizado en función de criterios de referencia, comprobado y evaluado en relación con los objetivos declarados. | UN | وينبغي أيضا رصد أنشطة بناء القدرات وتحديد معاييرها والتدقيق فيها وتقييمها في ضوء الأهداف المعلنة. |
Cuando se informara de que se habían realizado los logros previstos, el Comité y los órganos especializados estarían en condiciones de determinar la calidad de la ejecución en relación con los objetivos de referencia. | UN | وعندما يتم الإبلاغ عن تحقيق الإنجازات المتوقعة، فستتمكن اللجنة والهيئات المتخصصة من تحديد نوعية الأداء في ضوء الأهداف الإرشادية. |
Las herramientas de ejecución y el sistema de aplicación de la gestión de la información actualmente en desarrollo le permitirán mejorar la gestión de los datos y la presentación de informes, indicando los progresos realizados en la ejecución de los proyectos en comparación con los objetivos fijados. | UN | ومن شأن أدوات الأداء والنظام التطبيقي لإدارة المعلومات التي يجري وضعها حاليا أن تتيح تعزيز إدارة البيانات والإبلاغ عنها وإبراز التقدّم المحرز في تنفيذ المشاريع في ضوء الأهداف المرسومة. |
Los instrumentos de ejecución y el sistema de aplicación de la gestión de la información actuales le permitirán mejorar la gestión de los datos y la presentación de informes, indicando los progresos realizados en la ejecución de los proyectos en comparación con los objetivos fijados. | UN | ومن شأن أدوات الأداء الحالية والنظام التطبيقي الحالي لإدارة المعلومات أن يتيحا للفرع تعزيز إدارة البيانات والإبلاغ عنها وإبراز التقدّم المحرز في تنفيذ المشاريع في ضوء الأهداف المحدَّدة. |
El informe anual sobre el FNUDC documenta y analiza el desempeño del Fondo en relación con las metas establecidas en relación con los resultados en materia de programas, gestión y finanzas. | UN | ويتولـى التقرير السنوي للصندوق توثيق وتحليل الأداء في ضوء الأهداف المقررة من حيث البرنامج والإدارة والنتائج المالية. |
1. Toma nota del informe sobre los resultados del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) en 2011 (DP/2012/11) y acoge con beneplácito que continúe el buen desempeño del FNUDC con relación a los objetivos establecidos; | UN | 1 - يحيط علماً بالتقرير الذي يعرض النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2011 (DP/2012/11) ويرحب بالأداء القوي المستمر للصندوق في ضوء الأهداف المحددة؛ |
5. Una evaluación es un examen independiente destinado a determinar, de la manera más sistemática y objetiva posible, la pertinencia, eficacia y repercusiones de un programa, proyecto o política, aún en curso o ya completado, sobre la base de sus objetivos y logros. | UN | 5 - التقييم استعراض مستقل يسعى إلى تحديد وجاهة وفعالية وتأثير الجاري أو المكتمل من البرامج أو المشاريع أو السياسات بمنهجية وموضوعية قدر المستطاع، في ضوء الأهداف والإنجازات. |
El plan de acción para los pactos especifica que la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas lleve a cabo un examen de mitad de año de la actuación profesional del personal directivo superior comparándola con los objetivos fijados en sus pactos. | UN | 57 - تنص خطة العمل المتعلقة بالاتفاقات على وجوب أن يجري مجلس الأداء الإداري استعراضا نصف سنوي لأداء كبار المديرين في ضوء الأهداف المنصوص عليها في اتفاقاتهم. |
a) Determinar las posibilidades, limitaciones y necesidades de cooperación técnica de la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones a la luz de las metas, las prioridades y el marco normativo para el desarrollo nacional; | UN | )أ( تحديد إمكانات ترويج التجارة وتنمية الصادرات، والقيود المفروضة عليها والاحتياجات من التعاون التقني، في ضوء اﻷهداف واﻷولويات وأطر السياسات اﻹنمائية الوطنية؛ |
A. Resumen general del rendimiento en relación con objetivos estratégicos clave del marco de financiación multianual | UN | ألف - نظرة عامة موجزة عن الأداء في ضوء الأهداف الاستراتيجية الرئيسية للإطار التمويلي المتعدد السنوات |