Por consiguiente, la Comisión de Derecho Internacional debe volver a plantearse este problema a la luz de las observaciones supra. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذه المشكلة على ضوء التعليقات الواردة أعلاه. |
El representante de la OCDE se comprometió a volver a examinar el mandato a la luz de las observaciones formuladas. | UN | وتعهد ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعادة بحث المصطلحات المشار إليها على ضوء التعليقات المقدمة. |
Asimismo, pidió a la Comisión que ultimara el texto en su siguiente período de sesiones, a la luz de las observaciones que formulara el Congreso. | UN | وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر. |
A la luz de los comentarios que se hicieron durante las deliberaciones oficiosas, el Presidente señaló que la distribución de los textos había logrado un propósito útil. | UN | وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا. |
En vista de las observaciones formuladas por varios Miembros de la Organización, en otra nota de la Presidencia, el Consejo expuso en mayor detalle el procedimiento. | UN | وفي مذكرة أخرى من الرئيس تدارس المجلس مليا في هذا اﻹجراء على ضوء التعليقات التي أبداها عدة أعضاء في المنظمة. |
Enmiendas concretas al proyecto de artículos teniendo en cuenta las observaciones recibidas | UN | مرفق تعديلات محددة على مشروع المواد في ضوء التعليقات الواردة |
El examen se llevó a cabo sobre la base de un documento oficioso que preparó el orador, y que fue posteriormente revisado a la luz de las observaciones que se formularon respecto de él. | UN | وقد جرت هذه الدراسة على أساس ورقة غير رسمية قام هو بنفسه بإعدادها ثم تنقيحها بعد ذلك في ضوء التعليقات الواردة عليها. |
Se espera que en los meses próximos habrá un programa encargado de preparación, revisión y corrección del texto a la luz de las observaciones recibidas. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن اﻷشهر القادمة برنامجا مكثفا لصياغة النص واستعراضه وتحريره في ضوء التعليقات الواردة. |
La cuestión de las condiciones de servicio del personal se está examinando en el caso del Tribunal para Rwanda, en especial a la luz de las observaciones de la OSSI. | UN | وتنظر اللجنة في شروط خدمة الموظفين في محكمة رواندا، ولا سيما في ضوء التعليقات الواردة في تقارير مكتب المراقبة الداخلية. |
Se redactaron el informe y el proyecto de ley, que, después de revisarlos a la luz de las observaciones facilitadas por la UNCTAD, se presentaron al Gobierno para su consideración. | UN | وأعد التقرير ومشروع القانون، وبعد تنقيحهما في ضوء التعليقات التي قدمها اﻷونكتاد، تم عرضهما على الحكومة للنظر فيهما. |
A la luz de las observaciones formuladas por el Presidente, el orador supone que el artículo se refiere a todas las partes. | UN | وأضاف يقول انه يفترض، على ضوء التعليقات التي أبداها الرئيس، أن المقصود هو الاشارة إلى سائر الأطراف. |
Esas cifras deben considerarse a la luz de las observaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva. | UN | وينبغي النظر في تلك المبالغ على ضوء التعليقات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
El documento de orientación para la adopción de un proyecto de decisión sobre el amianto crisotilo fue enmendado por los copresidentes del grupo de redacción a la luz de las observaciones recibidas. | UN | وتم تعديل مشروع وثيقة توجيه القرار بواسطة الرئيسين المشاركين وفريق الصياغة في ضوء التعليقات التي وردت. |
Sin embargo, pareciera que el proyecto se queda " a medio camino " al respecto, sobre todo a la luz de los comentarios respectivos. | UN | ومع ذلك، يبدو أن المشروع ما زال في منتصف الطريق في هذا الصدد، ولا سيما في ضوء التعليقات ذات الصلة بالموضوع. |
A la luz de los comentarios recibidos, se terminó de elaborar el proyecto de política. | UN | ووُضع المشروع في صيغته النهائية على ضوء التعليقات المتلقّاة. |
Los informes preliminares serán actualizados por los relatores a la luz de los comentarios recibidos. | UN | ٧ - وسوف يستكمل المقررون التقارير اﻷولية في ضوء التعليقات التي يتلقونها. |
En vista de las observaciones formuladas, se ha distribuido una lista revisada respecto de la cual no se han recibido nuevos comentarios. | UN | وفي ضوء التعليقات التي تلقتها اللجنة جرى تعميم قائمة منقحة ولم ترد بشأنها تعليقات. |
En su tercer período de sesiones, la Comisión Preparatoria pidió a la Secretaría que modificara el documento en vista de las observaciones formuladas durante el período de sesiones para actualizarlo, teniendo en cuenta la evolución de los acontecimientos y que lo presentara a la Conferencia. | UN | وفي الدورة الثالثة، طلبت اللجنة التحضيرية من اﻷمانة العامة تعديل الورقة في ضوء التعليقات المبداة أثناء الدورة، واستكمالها أخذت في الحسبان اﻷحداث الجارية، وتقديمها الى المؤتمر. |
Se trata de una cuestión de reformulación, que el Comité de Redacción puede considerar tomando en cuenta las observaciones hechas. | UN | والمسألة المطروحة هو مسألة الصياغة التي يمكن أن تنظر فيها لجنة الصياغة على ضوء التعليقات المدلى بها. |
Los documentos se enmendaron en función de las observaciones recibidas y se distribuyeron a los miembros del grupo de redacción, en su forma enmendada, el 23 de junio de 2005. | UN | وتم تعديل الوثائق في ضوء التعليقات التي وردت وتم تعميمها على أعضاء فريق الصياغة في شكلها المعدل يوم 23 حزيران/يونيه 2005. |
El Presidente dice que, en vista de los comentarios del representante de los Estados Unidos de América, la Comisión examinará el asunto más detalladamente en consultas oficiosas. | UN | ١٢ - الرئيس: قال إنه في ضوء التعليقات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة، ستولي اللجنة هذه المسألة مزيدا من النظر في مشاورات غير رسمية. |
2.37 habida cuenta de las observaciones anteriores, recomendamos que se mantenga el plan sin aportaciones de los Magistrados. | UN | ٢-٣٧ وفي ضوء التعليقات اﻵنفة الذكر، نوصي بأن تبقى الخطة غير قائمة على المساهمات. |
De acuerdo con las observaciones hechas acerca del párrafo 3.1, este párrafo debe modificarse. | UN | يعدل هذا النظام على ضوء التعليقات المقدمة تحت النظام ٣-١. |
En vista de sus observaciones formuladas en el párrafo 78, la Comisión Consultiva duda de la fiabilidad de la información utilizada para calcular el número de funcionarios que se prevé que se trasladen de lugar de destino anualmente (véase el párr. 125 b)). | UN | وفي ضوء التعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة 78 أعلاه، تعرب اللجنة عن شكها في موثوقية المعلومات المستخدمة لاحتساب العدد السنوي للموظفين الذين يتوقع أن يغيروا مراكز عملهم (انظر الفقرة 125 (ب) أعلاه). |
9.8 Habida cuenta de los comentarios que anteceden, los autores estiman que la petición del Estado parte de que el Comité reexamine su decisión sobre la admisibilidad no está justificada. | UN | 9-8 وفي ضوء التعليقات السابقة، يخلص أصحاب البلاغ إلى عدم وجود مبرر لدعوة الدولة الطرف اللجنة إلى مراجعة قرارها بشأن المقبولية. |
En consonancia con sus observaciones y recomendaciones consignadas en los párrafos 10, 13 y 16 del presente documento, la Comisión Consultiva recomienda que la Quinta Comisión informe a la Asamblea General de que, si decide aprobar el proyecto de resolución A/68/L.49: | UN | ١٩ - وعلى ضوء التعليقات والتوصيات الواردة في الفقرات 10 و 13 و 16 أعلاه، توصي اللجنة الاستشاريةُ اللجنةَ الخامسة بأن تبلغ الجمعية العامة بالآثار التي ستترتب على مشروع القرار A/68/L.49 إن هي اعتمدته، وذلك كما يلي: |
atendidas las observaciones formuladas, parece presentar problemas de tres maneras: | UN | وعلى ضوء التعليقات الواردة، فإن هذه الفقرة تثير الإشكال من ثلاثة جوانب: |
Se distribuyeron cuatro capítulos revisados del glosario, que luego se modificaron sobre la base de las observaciones recibidas de los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وعُممت أربعة فصول منقحة من المسرد وأُدخلت عليها لاحقا تعديلات في ضوء التعليقات التي وردت من أعضاء الفريق العامل. |