Tras aceptar las observaciones, la Administración declaró que en adelante se introducirían esos mecanismos de control a la luz de la experiencia adquirida en la gestión de la ejecución de actividades programáticas financiadas con cargo a diversas fuentes. | UN | وقبلت اﻹدارة الملاحظات وذكرت أنه سيتواصل السعي الى وضع آليات المراقبة هذه في ضوء الخبرة المكتسبة في ادارة اﻷنشطة البرنامجية وتنفيذها من مصادر تمويل متنوعة. |
Los presentes procedimientos específicos detallados podrán ser revisados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia adquirida en su aplicación. | UN | ١٢ - يجوز تنفيح هذه اﻹجراءات التفصيلية المحددة بين الحين والحين في ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذها. |
Las decisiones que ahora se adopten podrían revisarse en el futuro, si fuera necesario, a la luz de la experiencia adquirida en la implantación del nuevo sistema. | UN | وإذا لزم الأمر، فإن أي قرارات تتخذ الآن يمكن إعادة النظر فيها في المستقبل في ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذ النظام الجديد. |
ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
En vista de la experiencia adquirida en el segundo aspecto, ha surgido un tercer grupo de funciones operacionales, que se refieren a la necesidad de examinar y explicitar algunas de las normas del boletín. | UN | وفي ضوء الخبرة المكتسبة في هذا الجانب تبلورت مجموعة ثالثة من المهام تتصل بالجانب التنفيذي مما يستتبع ضرورة استعراض بعض المعايير الواردة في النشرة وتناولها بالتفصيل. |
La Comisión decidió, por el momento, no establecer un consejo editorial permanente, pero quedó entendido que reconsideraría la propuesta en función de la experiencia adquirida en la compilación de decisiones y en la difusión de información en el marco del sistema CLOUT. | UN | وقررت اللجنة عدم انشاء هيئة التحرير آنذاك، على أن تعيد النظر في الاقتراح في ضوء الخبرة المكتسبة في جمع القرارات ونشر المعلومات في اطار نظام جمع ونشر المعلومات عن السوابق القضائية المستندة الى نصوص الأونسيترال (كلاوت).() |
A ese respecto, la Comisión Consultiva pide al Secretario General que reexamine las actuales disposiciones del Artículo 51 que hayan resultado poco realistas o ineficaces, con miras a proponer, a la luz de la experiencia adquirida en esa esfera, nuevos procedimientos para la tramitación de ese tipo de solicitudes de terceras partes. | UN | واللجنة تطلب أن يستعرض اﻷمين العام اﻷحكام الراهنة الواردة في المادة ٥١، وهي اﻷحكام التي ثبت عدم واقعيتها وعدم فعاليتها وذلك بغرض أن تُقترح، في ضوء الخبرة المكتسبة في هذه المسألة، إجراءات جديدة لمعالجة هذا النوع من مطالبات المسؤولية قبل الغير. |
Se invita a la Comisión a analizar si estas cuestiones deberían ser o no exploradas con mayor detalle a la luz de la experiencia adquirida en esos proyectos desde que adoptó la Guía sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. | UN | وقالت إن اللجنة مدعوة للنظر فيما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي استكشاف هذه المسائل على نحو أكثر تفصيلا في ضوء الخبرة المكتسبة في هذه المشاريع منذ اعتمدت دليل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
d) Ayudar a las partes en el Convenio de Basilea en su examen, análisis y revisión, según sea necesario, del Convenio de Basilea y los acuerdos regionales conexos a la luz de la experiencia adquirida en su aplicación. | UN | )د( مساعدة اﻷطراف في اتفاقية بازل على بحث اتفاقية بازل والاتفاقات الاقليمية المتعلقة بها واستعراضها وتنقيحها، حسب الاقتضاء، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذها. |
e) Recomendó que, a la luz de la experiencia adquirida en la preparación de anteriores períodos de sesiones de la Conferencia, el Presidente del 24º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial celebrara consultas oficiosas para preparar el noveno período de sesiones de la Conferencia. | UN | (ﻫ) أوصى بأن يقوم رئيس الدورة الرابعة والعشرين لمجلس التنمية الصناعية، على ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، باجراء مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر التاسعة. |
e) Recomienda que, a la luz de la experiencia adquirida en la preparación de anteriores períodos de sesiones de la Conferencia, el Presidente del 24º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial organice consultas oficiosas para preparar el noveno período de sesiones de la Conferencia. " | UN | " (ﻫ) يوصي، في ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، بأن يجري رئيس الدورة الرابعة والعشرين لمجلس التنمية الصناعية مشاورات غير رسمية تحضيراً لدورة المؤتمر التاسعة. " |
e) Recomendó que, a la luz de la experiencia adquirida en la preparación de anteriores períodos de sesiones de la Conferencia, el Presidente del 27º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial organizara consultas oficiosas para preparar el décimo período de sesiones de la Conferencia; | UN | (ﻫ) أوصى على على ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، بأن يجري رئيس الدورة السابعة والعشرين لمجلس التنمية الصناعية مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر العاشرة؛ |
Por lo tanto, el Comité recomendó a la Asamblea que no aprobara el puesto de categoría P-5 propuesto, en el entendido de que la magnitud del personal básico de la secretaría permanente sería revisada en el próximo presupuesto por programas a la luz de la experiencia adquirida en 2004. | UN | وبناء عليه، أوصت اللجنة المحكمة بعدم الموافقة على الوظيفة المقترحة في الرتبة ف-5، على أساس أن حجم الموظفين الأساسيين في الأمانة سيستعرض في الميزانية البرنامجية المقبلة في ضوء الخبرة المكتسبة في عام 2004. |
Por lo tanto, el Comité recomendó a la Asamblea que no aprobara el puesto de categoría P-5 propuesto, en el entendido de que la magnitud del personal básico de la secretaría permanente sería revisada en el próximo presupuesto por programas a la luz de la experiencia adquirida en 2004. | UN | وبناء عليه، أوصت اللجنة المحكمة بعدم الموافقة على الوظيفة المقترحة في الرتبة ف-5، على أساس أن حجم الموظفين الأساسيين في الأمانة سيستعرض في الميزانية البرنامجية المقبلة في ضوء الخبرة المكتسبة في عام 2004. |
e) Recomienda que, a la luz de la experiencia adquirida en la preparación de anteriores períodos de sesiones de la Conferencia, el Presidente del 27º período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial organice consultas oficiosas para preparar el décimo período de sesiones de la Conferencia. " | UN | " (ﻫ) يوصي، في ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، بأن يجري رئيس الدورة السابعة والعشرين لمجلس التنمية الصناعية مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر العاشرة. " |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
e. Contribución a la preparación y revisión de instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | ﻫ - المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسات المتعلقة بالموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
El Contralor debería examinar los procedimientos en vigor para la cancelación en libros de las cuentas por cobrar, en vista de la experiencia adquirida en el cobro de las sumas pendientes, para evitar los gastos y el tiempo adicionales que entrañan las actividades de cobro ineficaces (AP1999/78/4/06). | UN | ينبغي على المراقب المالي أن يستعرض الإجراءات الحالية المتعلقة بحسابات القبض المشطوبة على ضوء الخبرة المكتسبة في تحصيل المبالغ المستحقة بغية التأكد من تجنب ما يترتب على جهود التحصيل غير الفعالة في المستقبل من تكاليف إضافية ووقف إضافي (AP1999/78/4/06). |
La Comisión decidió, por el momento, no establecer un consejo editorial permanente, pero quedó entendido que reconsideraría la propuesta en función de la experiencia adquirida en la compilación de decisiones y en la difusión de información en el marco del sistema CLOUT. | UN | وقررت اللجنة عدم انشاء هيئة التحرير آنذاك، على أن تعاود النظر في الاقتراح على ضوء الخبرة المكتسبة في جمع القرارات ونشر المعلومات في اطار نظام كلاوت.() |
26.97 Las necesidades estimadas de 12.500 dólares incluyen una reducción de 84.500 dólares, habida cuenta de la experiencia en materia de gastos. | UN | ٦٢-٧٩ تتضمن الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٥٠٠ ١٢ دولار انخفاضا قدره ٥٠٠ ٨٤ دولار في ضوء الخبرة المكتسبة في مجال المصروفات. |
El Secretario General también había propuesto que este método de financiación se revisase al término de los dos primeros años habida cuenta de la experiencia obtenida en el funcionamiento de la cuenta de apoyo y teniendo en consideración las cantidades disponibles para esta cuenta en los proyectos de presupuesto presentados en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz para su examen por la Comisión Consultiva y la Asamblea General. | UN | وكان اﻷمين العام قد اقترح كذلك أن يستعرض أسلوب التمويل هذا في نهاية العامين اﻷولين وذلك في ضوء الخبرة المكتسبة في عملية حساب الدعم ومع مراعاة المبالغ المتاحة له من مقترحات الميزانية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، للنظر فيها. |
En lo que se refiere a las modalidades, habida cuenta de la experiencia adquirida en el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea, será necesario organizar cuidadosamente el proceso preparatorio del examen y limitarse a la ejecución del programa, sin retomar las decisiones ya adoptadas en El Cairo. | UN | وفيما يخص الطرائق، وفي ضوء الخبرة المكتسبة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة، ينبغي تنظيم العملية التحضيرية للتقييم تنظيما دقيقا، والاقتصار على استعراض تنفيذ البرنامج بصورة عامة دون الرجوع إلى القرارات المتخذة في القاهرة. |