A la luz de lo que antecede, el Grupo recomienda una indemnización de 2.535.000 dólares de los EE.UU. en lugar de los 6.231.986 reclamados. | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 535 2 دولار من أصل المبلـغ المطالـب به |
La continuación de la crisis entre Etiopía y Eritrea debería examinarse a la luz de lo que antecede. | UN | وينبغي النظر إلى اﻷزمة المستمرة بين اثيوبيا وإريتريا في ضوء ما سبق. |
En vista de lo anterior, el Subcomité recomienda: | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، توصي اللجنة الفرعية بما يلي: |
Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن: |
14. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٤١- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي: |
A la luz de lo anterior, y en la medida que ello concierna a la libertad de los medios de comunicación, el Relator Especial recomienda al Gobierno de Albania lo siguiente: | UN | وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام: |
8. A la luz de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٨- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي: |
11. A la luz de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ١١- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي: |
16. A la luz de lo que antecede, el Grupo de Trabajo emite la siguiente opinión: | UN | ٦١- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي: |
13. En vista de lo anterior, el Grupo de Trabajo expresa la siguiente opinión: | UN | 13- وفي ضوء ما سبق أصدر الفريق العامل الرأي التالي: |
19. En vista de lo anterior, el Grupo de Trabajo emite la siguiente Opinión: | UN | 19- وفي ضوء ما سبق يصدر الفريق العامل الرأي التالي: |
En vista de lo anterior, y con el fin de mejorar la eficacia de la labor de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que son multilingües, los Inspectores recomiendan lo siguiente: | UN | وفي ضوء ما سبق وبغية تحسين كفاءة العمل في المؤسسات المتعددة اللغات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، يوصي المفتشون بما يلي: |
7. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٧- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي: |
213. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo recomienda una indemnización de 2.616.000 dólares de los EE.UU. frente a los 3.170.728 dólares de los EE.UU. reclamados. | UN | 213- وفي ضوء ما سبق يوصي الفريق، بتعويض قدره 000 616 2 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 728 170 3 دولاراً. |
Habida cuenta de lo que antecede, se somete a la consideración de la Asamblea General el presente informe. | UN | 12 - في ضوء ما سبق ذكره، يقدم مشروع القرار التالي إلى الجمعية العامة. |
11. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٢١- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي: |
6. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٦- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي: |
190. Entre, las conclusiones alcanzadas a la luz de lo anterior cabe citar: | UN | ١٩٠ - وشملت الاستنتاجات التي تم التوصل اليها في ضوء ما سبق: |
A la luz de lo anterior: | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره: |
En vista de ello, se adoptó la decisión de llevarlos a los despachos de guardia del Departamento sectorial de asuntos internos del aeropuerto de Domodedovo para llevar a cabo un examen más a fondo, que incluyó una comprobación de antecedentes. | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره، اتُّخذ قرار بإحضارهم إلى مكتب إدارة الشؤون الداخلية القطاعية في مطار دوموديدوفو لإخضاعهم لفحص أدق، يشمل فحص سجلاّتهم. |
9. A la luz de lo expuesto, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٩- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي: |
13. Por consiguiente, el método más apropiado y eficaz para establecer el tribunal internacional mencionado en la resolución 808 (1993), parecería consistir en ajustarse a los sugeridos en la propuesta relativa a un tribunal internacional para los crímenes de guerra en la ex Yugoslavia preparada por los relatores de la CSCE (S/25307). | UN | ١٣ - وفي ضوء ما سبق ذكره، فإن أنسب وأنجع وسيلة لانشاء المحكمة الدولية المشار إليها في القرار ٨٠٨ )١٩٩٣( تتم فيما يبدو حسب اﻷسس المشار إليها في الاقتراح بانشاء محكمة جرائم حرب دولية ليوغوسلافيا السابقة الذي أعد المقررون التابعون لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا (S/25307). |
8. En la " Estrategia de revitalización del Japón - EL JAPÓN está DE VUELTA " (en lo sucesivo Estrategia de revitalización del Japón), decidida en junio de 2013 por el Gabinete a la vista de lo expuesto más arriba, se señala también que el núcleo central de la estrategia de crecimiento consiste en hacer posible que las mujeres participen activamente en la sociedad, aprovechando su notable capacidad latente. | UN | 8 - وتنص " استراتيجة إنعاش اليابان - اليابان عادت " (يشار إليها فيما يلي باستراتيجية إنعاش اليابان)، التي أقرها مجلس الوزراء في ضوء ما سبق في حزيران/يونيه 2013، على أن الجزء الأساسي من استراتيجية النمو يتمثل في تمكين المرأة من المشاركة مشاركة فعلية في المجتمع من خلال توظيف قدراتها الكبيرة الكامنة بشكل كاف. |
62. En vista de lo antedicho, es evidente que la tarifa reducida de 1.250 dólares por año recomendada por la Comisión Consultiva no será suficiente para cubrir los gastos de los vehículos. | UN | ٦٢ - وفي ضوء ما سبق ذكره، يلاحظ أن من الواضح أن المعدل المخفض البالغ ٢٥٠ ١ دولارا في السنة، والذي أوصت به اللجنة الاستشارية لن يكون كافيا لتغطية تكاليف كل مركبة من المركبات. |
Habida cuenta de lo anterior, la solicitud de secesión en el marco del derecho a la " libre determinación externa " no se funda en ningún elemento sólido, ya que no se cumple ninguna de las condiciones esenciales para que pueda ejercerse ese derecho. | UN | 72 - وفي ضوء ما سبق, لا يوجد أي أساس سليم للمطالبة بالانفصال من منطلق الحق في " تقرير المصير علي الصعيد الخارجي " , كما أنه ليس ثمة وفاء بأي شرط من الشروط الأساسية التي يتعين استيفاؤها فيما يتصل بممارسة هذا الحق السالف الذكر. |
Dicho eso, Guatemala espera ser reembolsada de conformidad con el espíritu de las resoluciones 63/285 y 65/289 de la Asamblea General. | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، فإن غواتيمالا تأمل في أن يسدد لها ما تكبدته من تكاليف بما يتماشى وروح قراري الجمعية العامة 63/285 و 65/289. |