"ضوء هذه الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas circunstancias
        
    • estas circunstancias
        
    • tales circunstancias
        
    • dadas las circunstancias
        
    En esas circunstancias el Comité concluye que los hechos expuestos no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ضوء هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤.
    15. Por esas circunstancias y por la escasa antelación con que se había hecho el pedido, en esa ocasión no se habían seguido los procedimientos debidos. UN ١٥ - وفي ضوء هذه الظروف ونظرا لتقديم الطلب بمهلة قصيرة جدا ، فلم يتم اتباع اﻹجراءات الملائمة في تلك المناسبة .
    En esas circunstancias, el Comité considera que esta parte de la comunicación no está debidamente fundamentada a los fines de la admisibilidad y es, por tanto, inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 5.6. UN وفي ضوء هذه الظروف تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لا يستند إلى أدلة للبت في مقبوليته، وبالتالي فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El mantenimiento del apoyo a un proyecto de resolución el próximo año deberá ser, por lo tanto, reconsiderado a la luz de estas circunstancias. UN وبالتالي ينبغي إعادة النظر في النهج الذي يتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف.
    El mantenimiento del apoyo a un proyecto de resolución el próximo año deberá ser, por lo tanto, reconsiderado a la luz de estas circunstancias. UN وبالتالي ينبغي إعــادة النظر فــي النهج الذي يتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف.
    En tales circunstancias, el Comité no puede considerar que se ha violado el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto (véase el párrafo 3.1). 7.3. UN ولا في ضوء هذه الظروف ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. (انظر الفقرة 3-1)
    A la luz de esas circunstancias resulta muy natural que los Estados no poseedores de armas nucleares que tienen preocupaciones por su seguridad consideren tomar medidas de legítima defensa. UN وفي ضوء هذه الظروف من الطبيعي تماما أن تنظر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لديها شواغل أمنية في إجراءات الدفاع عن نفسها.
    En esas circunstancias y habida cuenta de la recomendación que formuló en el párrafo 10 supra, la Comisión estima que las necesidades de estas funciones se podrían atender dentro de los límites de la capacidad existente. UN وفي ضوء هذه الظروف وأخذا في الاعتبار التوصية الواردة في الفقرة 10 أعلاه ترى اللجنة أنه يمكن تلبية الاحتياجات المتعلقة بهذه المهام بالاعتماد على الملاك الوظيفي المتوفر حاليا.
    En esas circunstancias y habida cuenta de la recomendación que formuló en el párrafo 10 supra, la Comisión estima que las necesidades de estas funciones se podrían atender dentro de los límites de la capacidad existente. UN وفي ضوء هذه الظروف وأخذا في الاعتبار التوصية الواردة في الفقرة 10 أعلاه ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تلبية الاحتياجات المتعلقة بهذه المهام بالاعتماد على الملاك الوظيفي المتوفر حاليا.
    El mantenimiento del apoyo a un proyecto de resolución el próximo año deberá ser, por lo tanto, reconsiderado a la luz de estas circunstancias. UN وبالتالي ينبغي إعــادة النظر في النهج المتبع تجاه مشروع قرار في العام المقبل، في ضوء هذه الظروف.
    A la luz de estas circunstancias, se necesita ayuda para establecer una red privada virtual, lo que garantizaría la seguridad de las comunicaciones entre Granada y esos organismos externos. UN وفي ضوء هذه الظروف المتغيرة، تكون هناك ضرورة للمساعدة على إقامة شبكة خاصة لخدمات الحاسوب.
    Habida cuenta de estas circunstancias y del hecho de que tropezaba con limitaciones en materia de recursos humanos y financieros, la Comisión necesitaba más asistencia técnica. UN وفي ضوء هذه الظروف والتقييدات التي تخضع لها اللجنة المعنية بالمنافسة من حيث الموارد البشرية والمالية فإنها بحاجة للمزيد من المساعدة التقنية.
    A la luz de estas circunstancias, la solicitud de que se proceda a una liberación incondicional es contraria al derecho. UN وفي ضوء هذه الظروف فإن طلب إطلاق السراح بدون شروط ينتهك القانون.
    Ahora, bajo estas circunstancias tuve que hacer otros planes. Open Subtitles أما الآن ، وتحت ضوء هذه الظروف فأنا أنوي ترتيبات أخرى.
    31. En tales circunstancias, es preciso que los Estados poseedores de armas nucleares comiencen sin demora a poner en práctica las 13 medidas convenidas en la Conferencia de 2000 a fin de avanzar sistemáticamente en la aplicación del artículo VI del Tratado y del párrafo 3 y el inciso c) del párrafo 4 de la decisión de 1995 sobre los principios y objetivos de la no proliferación y el desarme nuclear. UN 31- وفي ضوء هذه الظروف يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبدأ دون تأخير تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 بغية إحراز تقدم منهجي في تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة والفقرتين 3 و4(ج) من القرار المعتمد في 1995 المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    dadas las circunstancias, se mantenían la condena y las sentencias de los acusados " . UN أقرت المحكمة إدانة المتهمين والعقوبات الموقعة عليهم في ضوء هذه الظروف " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more