Las consignaciones anteriores habían resultado insuficientes, pese a que la Dependencia había introducido y aplicado controles internos en Ginebra y Nueva York. | UN | وقد ثبت أن الاعتمادات السابقة غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك. |
No existían controles internos para asegurar la valoración adecuada de dichas contribuciones en especie. | UN | ولم تكن هناك ضوابط داخلية سارية لضمان التقييم الملائم لتلك التبرعات العينية. |
La verificación puso de manifiesto que existían controles internos suficientes y que se administraban correctamente. | UN | وكشفت نتائج مراجعة الحسابات عن توفر ضوابط داخلية كافية هناك وأنها تدار على النحو الملائم. |
Tal vez no habría sido lógico ni eficaz en función de los costos establecer controles internos en ese contexto. | UN | وربما لم يكن وضع ضوابط داخلية في ذلك الوقت أمرا مفيدا ويتسم بفعالية التكاليف. |
La OSSI procuró verificar si existían mecanismos adecuados de control interno del proceso de diseño en la etapa de diseño del proyecto. | UN | وقد عمل المكتب على التأكد مما إذا كانت هناك ضوابط داخلية كافية معمول بها في مرحلة وضع تصميم المشروع. |
Las consignaciones anteriores habían resultado insuficientes, pese a que la Dependencia había introducido y aplicado controles internos en Ginebra y Nueva York. | UN | وقد دللت الاعتمادات السابقة على أنها غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك. |
Su objetivo es elaborar orientaciones que ayuden a establecer y mantener controles internos efectivos. | UN | ويتمثل الهدف منها في صوغ توجيهات لوضع ضوابط داخلية فعالة واستمرارها. |
La Entidad Fiscalizadora Superior tiene sumo interés en asegurar la existencia de controles internos satisfactorios en el seno de las instituciones que ella fiscaliza. | UN | وللمؤسسة مصلحة راسخة في كفالة وجود ضوابط داخلية مرضية في المنظمات التي تراجع حساباتها. |
Además, se han establecido controles internos que se aplican de conformidad con las normas, reglas e instrucciones administrativas de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت ضوابط داخلية يجري إنفاذها وفقا للنظم والقواعد والتعليمات الإدارية المرعية في الأمم المتحدة. |
En dichas sesiones informativas se destacó la necesidad de contar con controles internos. | UN | وأكدت تلك اﻹحاطات اﻹعلامية الحاجة إلى وجود ضوابط داخلية. |
Se me encargó la tarea de instituir sistemas de contabilidad que se centraran en los resultados de la gestión y al mismo tiempo establecieran controles internos. | UN | ولقد كان من المنتظر أن أقوم بوضع نظم المحاسبة التي تركز على الأداء الإداري والتي توفر في نفس الوقت ضوابط داخلية. |
La Junta considera que son cruciales la configuración y el funcionamiento adecuados de los controles internos incorporados, especialmente en la etapa inicial de puesta en marcha. | UN | ويرى المجلس أن إقامة ضوابط داخلية مشمولة بالنظام وتشغيل هذه الضوابط أمر حاسم، خصوصا أثناء مرحلة التنفيذ الأولية. |
No obstante, reconocemos que redunda en nuestro interés inmediato y a largo plazo tener controles internos sólidos y una aplicación atenta de esas medidas. | UN | ورغم ذلك، ندرك أن مصلحتنا العاجلة وعلى المدى الطويل تتمثل في وجود ضوابط داخلية قوية والتنفيذ اليقظ لتلك التدابير. |
Esa misión informó acerca de los progresos realizados por Liberia a la hora de establecer controles internos transparentes y verificables, incluso una legislación nacional sobre la regulación de los diamantes. | UN | وقد قدمت هذه البعثة تقريرا عن التقدم الذي أحرزته ليبريا في وضع ضوابط داخلية تتسم بالشفافية والقابلة للمراقبة، بما في ذلك تشريعات وطنية تتعلق بتنظيم الماس. |
El documento tiene por fin ayudar a las oficinas en los países a aplicar controles internos efectivos. | UN | وتهدف الوثيقة إلى مساعدة المكاتب القطرية في تنفيذ ضوابط داخلية فعالة. |
Además, se han implantado controles internos en la Oficina para salvaguardar la confidencialidad de los informes sobre transacciones sospechosas que se reciben. | UN | إضافة إلى ذلك، توجد ضوابط داخلية في نطاق المكتب تضمن سرية التقارير الواردة. |
Ello proporcionará controles internos en el lugar de la transacción y asegurará que los datos se introduzcan de manera oportuna. | UN | وسيوفر ذلك ضوابط داخلية في الميدان وسيكفل إدخال البيانات بسرعة. |
Ausencia de controles internos para supervisar la continuidad del suministro de combustible | UN | سادسا - عدم وضع ضوابط داخلية لرصد استمرارية الإمداد بالوقود |
Concretamente, el Banco Central verifica que toda institución financiera adopte procedimientos de control interno adecuados a fin de facilitar la detección de actividades sospechosas o inusuales. | UN | وبصفة محددة، يتحقق المصرف المركزي من أن كل مؤسسة مالية تعتمد ضوابط داخلية كافية لتسهيل اكتشاف الأنشطة المشتبه فيها أو غير الاعتيادية. |
La falta de un entorno adecuado de control interno se debe fundamentalmente a los condicionamientos de recursos. | UN | وصعوبات توفير الموارد هي السبب الرئيسي لعدم توفير بيئة ضوابط داخلية ملائمة. |
Si bien estos riesgos pueden reducirse al mínimo mediante una fiscalización interna adecuada y la capacitación del personal, no es posible eliminarlos del todo. | UN | وبينما يمكن التقليل من هذه المخاطر من خلال وضع ضوابط داخلية ملائمة وتدريب الموظفين، لا يمكن القضاء عليها كليا. |
Establecer y hacer cumplir controles nacionales eficaces a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, como se dispone en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وضع ضوابط داخلية فعالة وإنفاذها لمنع انتشار الأسلحة النووية، على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |