"ضيق الوقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • falta de tiempo
        
    • las limitaciones de tiempo
        
    • escasez de tiempo
        
    • del poco tiempo
        
    • problemas de tiempo
        
    • escaso tiempo disponible
        
    • el tiempo
        
    • time
        
    • del tiempo
        
    • tiempo limitado
        
    • escaso tiempo de
        
    • del escaso tiempo
        
    • del limitado tiempo
        
    • el escaso tiempo
        
    • tiempo suficiente
        
    La falta de tiempo no permitirá que se realice una conferencia internacional en 2011. UN وبسبب ضيق الوقت الفعلي، لن يتسنى عقد مؤتمر دولي في عام 2011.
    En el caso de un contrato anual por valor de 470.000 dólares, se había prescindido de la licitación pública por falta de tiempo. UN وفي حالة وحيدة، تم التخلي عن العطاء التنافسي بالنسبة لعقد سنوي بقيمة ٠,٤٧ مليون دولار بسبب ضيق الوقت.
    Sin embargo, por la falta de tiempo, no se pudo llegar a un acuerdo sobre la financiación de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN بيد أن ضيق الوقت لم يتح التوصل الى اتفاق فيما يتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    las limitaciones de tiempo durante esta visita impidieron entrevistar a otros miembros de la INTERFET; UN وحال ضيق الوقت خلال الزيارة دون إجراء مقابلات مع أفراد القوة الدولية اﻵخرين؛
    Por falta de tiempo el Relator Especial sólo pudo visitar una sección de menores. UN إن ضيق الوقت قد اضطر المقرر الخاص للاقتصار على زيارة مجموعة زنزانات لا تحوي سوى أحداث.
    Por falta de tiempo no fue posible volver a examinar todos los aspectos detallados que se habían estudiado inicialmente en el 41º período de sesiones. UN ولم يسمح ضيق الوقت باعادة النظر في جميع الجوانب التي نوقشت بالتفصيل خلال الدورة الحادية واﻷربعين.
    La iniciativa ganaría con un examen detallado del Comité, que quizá no sea posible por falta de tiempo. UN هذا الاقتراح سيستفيد من نظر اللجنة فيه بالتفصيل، اﻷمر الذي قد لا يسمح به ضيق الوقت لسوء الحظ.
    Sin embargo, debemos expresar nuestro pesar por el hecho de que, debido en gran medida a la falta de tiempo, no haya sido posible llegar a un acuerdo sobre el proyecto de declaración. UN ومع ذلك، لا مندوحة من أن نعرب عن أسفنا ﻷننا لم نتمكن من الاتفاق على مشروع اﻹعلان بسبب ضيق الوقت.
    Por falta de tiempo no fue posible volver a examinar todos los aspectos detallados que se habían estudiado inicialmente en el 41º período de sesiones. UN ولم يسمح ضيق الوقت باعادة النظر في جميع الجوانب التي نوقشت بالتفصيل خلال الدورة الحادية واﻷربعين.
    La iniciativa ganaría con un examen detallado del Comité, que quizá no sea posible por falta de tiempo. UN وهذا الاقتـراح سيستفيـد من نظر اللجنـة فيه بالتفصيـل، اﻷمـر الـذي قد لا يسمح به ضيق الوقت لسوء الحظ.
    Al mismo tiempo, este enfoque tiene la desventaja de que, algunas veces, las secciones finales no se analizan a fondo debido a la falta de tiempo. UN أما نقطة الضعف فهي عدم مناقشة الفروع الختامية مناقشة تامة أحيانا بسبب الضغوط التي يفرضها ضيق الوقت.
    Existen también otras formulaciones controversiales, vagas y cuestionables sobre otros temas que no analizaremos ahora por falta de tiempo. UN وتتضمن أيضا صيغ خلافية وغامضة ومشكوك فيها بشأن المواضيع الأخرى، والتي لن نتطرق إليها الآن بسبب ضيق الوقت.
    Por las limitaciones de tiempo y espacio y por la necesidad de optimizar su atención no pudo ir a otros Estados. UN ولم يتمكن الفريق من الذهاب إلى الولايات الأخرى بسبب ضيق الوقت ومعوقات المسافات وكذلك لضرورة عدم تشتيت اهتمامه.
    Otro dijo que se podría solicitar información adicional, pero que las limitaciones de tiempo y de recursos podrían afectar esa decisión. UN وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار.
    Lamentablemente, las limitaciones de tiempo me impidieron reunirme con representantes de la Facultad de Derecho. UN وللأسف، فإن ضيق الوقت لم يُتِح لي فرصة الاجتماع بممثلين عن كلية الحقوق.
    Muchos participantes indicaron que una de las principales razones de la falta de diálogo era la escasez de tiempo y se sugirió que, a fin de lograr un diálogo efectivo en la familia, los padres debían pasar suficiente tiempo con los hijos. UN فأشار العديد من المشاركين إلى أن ضيق الوقت من الأسباب الرئيسية لعدم وجود الحوار. وجرت الإشارة إلى أنه من أجل إقامة حوار فعال داخل الأسرة، يجب على الآباء أن يقضوا ما يكفي من الوقت مع أطفالهم.
    Habida cuenta del poco tiempo que queda en el presente período de sesiones, quisiéramos también hacer el uso más eficaz del receso entre los períodos de sesiones de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا إلى ضيق الوقت المتبقي في هذه الدورة، ينبغي أن نستغل بأقصى قدر من الفعالية الفترة التي تتخلل دورات المؤتمر.
    Los considerables problemas de tiempo y las medidas de seguridad en Liberia limitaron las investigaciones del Grupo. UN وقد أعاق تحقيقات الفريق عقبات ملموسة من حيث ضيق الوقت وظروف الأمن في ليبريا.
    En vista del escaso tiempo disponible, este breve informe no recoge el gran volumen de información recibida. UN ونظراً إلى ضيق الوقت المتاح، فإن هذا التقرير الموجز لا يمكن أن يوفي الحجم الهائل من المعلومات الواردة حقّها من العرض.
    Como el tiempo disponible de aquí al fin del plazo es mínimo, estas entidades no pueden permitirse retrasos. UN ومع ضيق الوقت المتبقي حتى حلول التاريخ المستهدف، فليس بإمكان هذه الكيانات تحمل حدوث تأخير.
    20. time limitation and logistical constraints did not allow me to conduct extensive visits to all areas of Darfur. UN 20- لم يسمح لي ضيق الوقت والمعوقات اللوجيستية بالقيام بزيارات شاملة لجميع مناطق دارفور.
    Quiero instar a las delegaciones a que, habida cuenta del tiempo limitado de que disponemos, traten de presentar oportunamente los proyectos de resolución sobre los temas que la Asamblea no ha examinado aún. UN أود أن أحث الوفود، بالنظر إلى ضيق الوقت المتــاح، أن تحــرص علـى تقديـم مشاريع القرارات المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال التي لم تنظر فيها الجمعية بعد في وقت مناسب.
    Sin embargo, la Comisión no pudo examinar el tema por el escaso tiempo de que disponía. UN إلا أنه في ضوء ضيق الوقت المتاح لم اللجنة من مناقشة المسألة.
    Por desgracia, a causa del limitado tiempo disponible, no se ha podido traducir el informe a los demás idiomas de trabajo del Comité. UN ومن دواعي اﻷسف تعذر ترجمة التقرير إلى لغات العمل اﻷخرى في اللجنة بسبب ضيق الوقت.
    Pidió acceso a Irian Jaya y Aceh; pero el Gobierno se lo negó debido a que no había tiempo suficiente. UN وقد طلبت السماح لها بالوصول الى إريان جايا وآسيه لكن الحكومة رفضت السماح لها بذلك بحجة ضيق الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more