Inicialmente estas medidas serían de carácter voluntario, pero existiría la posibilidad de que formaran parte de un futuro tratado. | UN | ويمكن أن تكون تدابير بناء الثقة ذات طابع طوعي في البداية مع إمكانية إدراجها كجزء من معاهدة في المستقبل. |
Destacó que la participación en esta Red era de carácter voluntario y que su trabajo producía recomendaciones no vinculantes. | UN | وأكد أن النهج المتبع في شبكة المنافسة الدولية هو ذو طابع طوعي وقد أسفرت أعماله عن وضع توصيات غير مُلزِمة. |
Inicialmente estas medidas serían de carácter voluntario, pero existiría la posibilidad de que formaran parte de un futuro tratado. | UN | وتدابير بناء الثقة يمكن أن تتكون ذات طابع طوعي في البداية، مع إمكانية إدراجها كجزء من معاهدة مقبلة. |
Las Partes Contratantes adoptarán una decisión sobre el establecimiento de mecanismos de financiación apropiados de carácter voluntario. | UN | وتبت الأطراف المتعاقدة في مسألة إنشاء آليات تمويل ملائمة ذات طابع طوعي. |
Las delegaciones señalaron que los programas del marco debían ser concretos y de naturaleza voluntaria y habría que expandirlos con rapidez y evaluarlos periódicamente. | UN | وذكرت الوفود أن البرامج المشمولة بالإطار يجب أن تكون ملموسة وذات طابع طوعي ويمكن التوسع فيها بسرعة وتقييمها على نحو دوري. |
Las Partes Contratantes adoptarán una decisión sobre el establecimiento de mecanismos de financiación apropiados de carácter voluntario. | UN | وتبت الأطراف المتعاقدة في مسألة إنشاء آليات تمويل ملائمة ذات طابع طوعي. |
El marco podría ser genérico y, de conformidad con el Enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional, de carácter voluntario. | UN | ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي. |
El marco podría ser genérico y, de conformidad con el Enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional, de carácter voluntario. | UN | ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي. |
En general se consideró que las asociaciones en pro del desarrollo sostenible serían de carácter voluntario y que se organizarían por sí mismas. | UN | 5 - واستقر الرأي بشكل عام على أن الشراكات للتنمية المستدامة هي ذات طابع طوعي وذات تنظيم ذاتي. |
Las Partes Contratantes adoptarán una decisión sobre el establecimiento de mecanismos de financiación apropiados de carácter voluntario. " | UN | وتبت الأطراف المتعاقدة في مسألة إنشاء آليات تمويل ملائمة ذات طابع طوعي. " |
Sin embargo, sí sugiero que, si consideran que el Diálogo de alto nivel es tan valioso como pienso que será, quizás puedan establecer un foro permanente de carácter voluntario y consultivo, con miras a continuar el debate e intercambiar experiencias e ideas. | UN | ولكنني أرى أنها قد ترغب، إذا وجدت الحوار الرفيع المستوى قيما، كما أعتقد أنها ستجده كذلك، في أن تنشئ منتدى دائما ذا طابع طوعي واستشاري، ابتغاء مواصلة المناقشة وتشاطر التجارب وتبادل الأفكار. |
Si bien en última instancia sería útil elaborar directrices generales, lo más probable es que éstas sigan siendo de carácter voluntario, que los Estados rara vez recurran a ellas, y que no puedan ser un sustituto de un mecanismo más oficial que garantice la sostenibilidad a largo plazo de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ومع أن وضع المبادئ التوجيهية العامة سيكون مفيداً في آخر المطاف، فإن الأرجح أن هذه المبادئ ستظل ذات طابع طوعي ولن تلجأ إليها البلدان إلا فيما ندر، ولا يمكنها أن تشكل بديلا لآلية تتسم بطابع رسمي أكبر لضمان قدرة البلدان النامية على تحمل الديون في الأمد الطويل. |
El proceso intergubernamental dirigido por el CRIC también podría facilitar la elaboración de directrices para abordar cuestiones específicas referidas a las esferas temáticas más pertinentes de las prácticas óptimas. La aplicación de estas directrices por los interesados, incluida la sociedad civil y el mundo empresarial, tendría carácter voluntario. | UN | وقد تيسر العملية الحكومية الدولية التي تتولى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توجيهها أيضاً وضع مبادئ توجيهية لمعالجة قضايا محددة متعلقة بأنسب المواضيع في مجال أفضل الممارسات، يكون تطبيقها من جانب أصحاب المصلحة بمن فيهم المجتمع المدني ومجتمع الأعمال ذا طابع طوعي. |
La Comisión ha considerado que si bien la presunción de mantenimiento de las reservas se aplica igualmente a esos otros casos, no se debe reconocer la facultad de formular reservas a nuevos Estados surgidos de una unificación o una separación de Estados salvo en la hipótesis de que su sucesión a un tratado tenga carácter voluntario. | UN | وقد كان من رأي اللجنة أنه، فيما ينطبق الافتراض لصالح الإبقاء على التحفّظات في مثل هذه الحالات، إلا أن حق الدولة الجديدة، التي تنشأ عن اتحاد أو انفصال الدول، في أن تصوغ التحفُّظات لا يمكن الاعتراف به إلا إذا ما كانت خلافة الدولة في المعاهدة ذات طابع طوعي. |
96. El representante del Japón dijo que, en lo referente a la escala de cuotas que figuraba en el anexo de esa decisión, su Gobierno consideraba que todas las contribuciones al presupuesto de la Convención eran de carácter voluntario. | UN | ٦٩- وذكر ممثل اليابان أن حكومته تعتبر، فيما يتعلق بجدول الاشتراكات المرفق بذلك المقرر، أن جميع المساهمات في ميزانية الاتفاقية هي ذات طابع طوعي. |
4. Las modalidades financieras recomendadas por la Junta de Desarrollo Industrial son de carácter voluntario, a excepción del llamamiento hecho a los Estados Miembros para que paguen las cuotas pendientes. | UN | ٤ - وطرائق التمويل التي أوصى بها مجلس التنمية الصناعية هي ذات طابع طوعي باستثناء دعوة الدول اﻷعضاء الى تسديد ما عليها من اشتراكات متأخرة . |
4. Reconoce que cualquier " pacto de desarrollo " sería de carácter voluntario para todas las partes interesadas y que su contenido se definiría caso por caso y se adaptaría a las prioridades y realidades de cada país que deseara concertar un pacto de ese tipo, para lo cual se requeriría la adhesión y el apoyo de todos los agentes internacionales interesados en su aplicación; | UN | 4- تدرك أن أي " تعاقد من أجل التنمية " سيكون ذو طابع طوعي بالنسبة لجميع الأطراف الضالعة فيه وأن مضمونه سوف يتحدد على أساس كل حالة على حدة وسيكون متوائماً مع أولويات وحقائق كل بلد مستعد لإبرام مثل هذا التعاقد، الأمر الذي سوف يحتاج إلى التزام ودعم جميع الفاعلين الدوليين الضالعين في تنفيذه؛ |
6. Las asociaciones son de carácter voluntario y se " organizan a sí mismas " . | UN | 6 - إن الشراكات للتنمية المستدامة هي ذات طابع طوعي وذات " تنظيم ذاتي " . |
No tiene sentido ético el empleo del término " buenas prácticas " cuando se trata de mecanismos que pueden provocar la muerte y la destrucción, por lo que debería cambiarse su denominación por " recomendaciones " de carácter voluntario. | UN | فمن غير المناسب، من منظور أخلاقي، استعمال مصطلح " أفضل الممارسات " للإشارة إلى آليات تقود إلى الموت والدمار، وينبغي تغيير تسميتها إلى " توصيات " ذات طابع طوعي. |
Nos decepciona igualmente que no se lograra un consenso en el Grupo de Trabajo II, el cual tenía ante sí el modesto pero importante mandato de presentar las medidas de fomento de la confianza de naturaleza voluntaria en materia de armas convencionales. | UN | كما شعرنا بخيبة الأمل لتعذر التوصل إلى توافق في الآراء في الفريق العامل الثاني، الذي كان معروضا عليه الولاية المتواضعة التي تتسم في الوقت نفسه بالأهمية البالغة والتي تتمثل في تقديم تدابير عملية ذات طابع طوعي لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Si bien ha habido tímidos avances en cuanto a la relación del Consejo con la membresía general y con los otros órganos, en particular con la Asamblea General, los acuerdos alcanzados en el Grupo de Trabajo del Consejo sobre documentación y otras cuestiones de procedimiento son mínimos y de naturaleza voluntaria. | UN | ومع أنه كانت هناك خطوات تقدم بطيئة على صعيد علاقة المجلس بالعضوية العامة للهيئات الأخرى، ولا سيما الجمعية العامة، فإن الاتفاقات التي توصل إليها الفريق العامل التابع للمجلس والمعني بالتوثيق كانت طفيفة وذات طابع طوعي. |