"طابع مؤسسي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • institucionalización de
        
    • institucionalizar la
        
    • institucionalizar las
        
    • institucionalizado las
        
    • institucionalicen
        
    • institucionalizar el
        
    • institucionalizar en
        
    • institucionalizar una
        
    • institucionalizar los
        
    • institucionalización del
        
    institucionalización de la estructura de seguridad nacional de conformidad con la estrategia de seguridad nacional UN إضفاء طابع مؤسسي على هيكل الأمن الوطني بما يتماشى مع استراتيجية الأمن الوطني
    La Constitución de 1988 constituye el hito jurídico en la transición democrática y la institucionalización de los derechos humanos en el país. UN دستور عام 1988 هو المعلم القانوني لعملية التحول نحو الديمقراطية وإضفاء طابع مؤسسي على حقوق الإنسان في البلاد.
    De igual modo, reconoció que era necesario adoptar un enfoque más activo y sistemático para la institucionalización de la experiencia adquirida. UN كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    El sistema de las Naciones Unidas es el único foro universal capaz de institucionalizar la cooperación para el desarrollo. UN فمنظومة الأمم المتحدة هي المنتدى العالمي الوحيد القادر على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون الإنمائي.
    La Subdivisión de Servicios de Adquisición también está preparando capacitación para todo el Fondo con el fin de institucionalizar las mejores prácticas en materia de adquisiciones. UN ويتخذ فرع خدمات المشتريات أيضا ترتيبات لتوفير تدريب رسمي على نطاق المنظمة من أجل إضفاء طابع مؤسسي على أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات.
    Se han institucionalizado las campañas nacionales anuales sobre salud maternoinfantil integrada, que abarcan la vacunación, la distribución gratuita de mosquiteros tratados con insecticida y la administración de suplementos de vitamina A, y me complace anunciar que, en los últimos cuatro años, ningún niño ha muerto en Ghana a causa del sarampión. UN وتم إضفاء طابع مؤسسي على الحملات السنوية الوطنية المتعلقة بالرعاية الصحية المتكاملة للطفل والأم، التي تشمل التحصين، وتوزيع الناموسيات المعالجة بالمبيدات وإضافة فيتامين " أ " ، ويسعدني أن أعلن أنه لم يمت أي طفل من جراء الحصبة في السنوات الأربع الماضية.
    institucionalización de un sistema general de gestión de los medicamentos esenciales (CCMF) UN إضفاء طابع مؤسسي على نظام إدارة الأدوية الضرورية
    También ordenó el establecimiento de un Comité de Supervisión de la Reforma Forestal, para adoptar medidas de institucionalización de una participación transparente de las comunidades y la sociedad civil en la explotación forestal. UN وأمرت الرئيسة كذلك بتشكيل لجنة لرصد الإصلاح في مجال الغابات لكي تتخذ تدابير لإضفاء طابع مؤسسي على مشاركة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني في إدارة الغابات بشكل يتسم بالشفافية.
    - institucionalización de exámenes periódicos de la aplicación de los mandatos y decisiones del Consejo. UN إضفاء طابع مؤسسي على الاستعراض الدوري لتنفيذ ولايات المجلس وقراراته.
    En muchos países, la situación en que viven los pueblos indígenas obedece a la institucionalización de prácticas discriminatorias durante un período prolongado de tiempo. UN ووضع الشعوب الأصلية في العديد من البلدان إنما مصدره ممارسات تمييزية أضفي عليها طابع مؤسسي على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Expresaron su apoyo a la política de Mongolia en la institucionalización de su condición como país libre de armas nucleares. UN وأعربوا عن دعمهم لسياسة منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    - institucionalización de exámenes periódicos de la aplicación de los mandatos y decisiones del Consejo. UN إضفاء طابع مؤسسي على الاستعراض الدوري لتنفيذ ولايات المجلس وقراراته.
    Expresaron su apoyo a la política de Mongolia en la institucionalización de su condición de Estado libre de armas nucleares. UN وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Las normas de derechos humanos requieren la formulación participativa de políticas públicas y planes de desarrollo y la institucionalización de los procesos democráticos. UN وتفرض معايير حقوق الإنسان المشاركة في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية وإضفاء طابع مؤسسي على العمليات الديمقراطية.
    La República de Moldova había hecho notables avances hacia la institucionalización de la democracia. UN وأحرزت جمهورية مولدوفا تقدماً ملحوظاً نحو إضفاء طابع مؤسسي على الديمقراطية.
    Formuló diversas propuestas sobre el modo de institucionalizar la relación entre el Consejo y los órganos creados en virtud de tratados. UN وقدّم مقترحات شتى بشأن طريقة إضفاء طابع مؤسسي على العلاقة بين المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Si bien reconocemos que el Consejo se está dedicando a la tarea de mejorar sus métodos de trabajo, un compromiso de institucionalizar las medidas del grupo II también debe formar parte de un acuerdo global sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ومع أننا ندرك أن المجلس يقوم بعمل لتحسين وسائل عمله، فإن التعهد بالتزام لاضفاء طابع مؤسسي على تدابير المجموعة الثانية ينبغي أن يكون أيضا جزءا من اتفاق بشأن مجموعة كاملة من المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    A partir de la 11ª Conferencia ministerial de la UNCTAD, celebrada en São Paulo (XI UNCTAD), se han institucionalizado las reuniones con las organizaciones de la sociedad civil, destinadas a ampliar su participación en los debates sustantivos de la Junta de Comercio y Desarrollo ( " reuniones con la sociedad civil " ). UN ومنذ المؤتمر الوزاري الحادي عشر للأونكتاد الذي عُقد في ساو باولو (الأونكتاد الحادي عشر)، أضفي طابع مؤسسي على اللقاءات التي تجرى مع المجتمع المدني لزيادة إشراك منظماته في المناقشات الموضوعية لمجلس التجارة والتنمية (اللقاءات المخصصة للمجتمع المدني).
    En ese sentido la Comisión tal vez desee alentar a los gobiernos a que institucionalicen la cooperación con la industria. UN ولعل اللجنة تود في ذلك الصدد أن تشجع الحكومات على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون مع الصناعة.
    Sin embargo, personalmente no propugna la idea de institucionalizar el diálogo. UN إلا أنه شخصيا لن يدعو إلى إسباغ طابع مؤسسي على مثل هذا الحوار.
    La incorporación de la perspectiva de género se debe institucionalizar en todo el gobierno, y se deben establecer medios eficaces para vigilar los progresos. UN ولا بد من إضفاء طابع مؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع قطاعات الحكومة، بوسائل فعالة لرصد التقدم المحرز.
    Separando estas funciones y haciendo de servicios financieros una entidad independiente de operaciones, se puede establecer una responsabilidad clara e institucionalizar una mayor rendición de cuentas entre estas dos funciones básicas de la Caja. UN وبفصل هذين الاختصاصين وتكريس قسم الخدمات المالية باعتباره منفصلا ومتميزا عن العمليات، يمكن تحديد مسؤولية واضحة ويمكن إضفاء طابع مؤسسي على مزيد من المساءلة بين هاذين الاختصاصين الأساسيين للصندوق.
    :: Hay que institucionalizar los estudios de los clientes en marcha y los mecanismos de retroinformación para diferentes funciones de recursos humanos, a fin de asegurar que los servicios que se presten añadan valor a la Organización; UN :: ضرورة إضفاء طابع مؤسسي على الدراسات الاستقصائية المستمرة عن المتعاملين وآليات التغذية الارتجاعية لضمان أن تكون الخدمات المقدمة ذات فائدة مضافة بالنسبة للمنظمة؛
    Aunque algunos miembros pidieron la institucionalización del foro especial; otros señalaron que no eran favorables a una propuesta de tales características. UN وفي حين طالب بعض الأعضاء بإضفاء طابع مؤسسي على المنتدى الخاص، أعرب أعضاء آخرون عن عدم تأييدهم لهذا الاقتراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more