"طابع مدني" - Translation from Arabic to Spanish

    • carácter civil
        
    • caractère civil
        
    La imposición del pago de indemnización no constituyó una agravación de la condena penal sino que tenía carácter civil. UN أما فرض تعويض عن الأضرار فلم يكن بمثابة تشديد للحكم الجنائي بل كان ذا طابع مدني.
    Las entidades atacadas en este caso son asociaciones de carácter civil. UN والهيئتان اللتان هوجمتا في هذه الحالة هما رابطتان ذواتا طابع مدني.
    La reparación es una pretensión de carácter civil que, con se sabe, puede consistir en la indemnización, la restitución o la rehabilitación. UN والمطالبة بجبر الضرر هي مطالبة ذات طابع مدني يمكن، كما هو معروف، أن تأخذ شكل التعويض أو رد الحقوق أو رد الاعتبار.
    El organismo canadiense no está facultado para comunicar información confidencial exclusivamente para promover un asunto extranjero de carácter civil. UN والمكتب غير مخَوَّل صلاحية إبلاغ معلومات سرية لمجرد دعم قضية أجنبية ذات طابع مدني.
    Sin embargo, la diferencia no existe en la versión francesa de ambos tratados, ya que en ambos se habla " des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil " , y también cabe suponer que se trata en general de los mismos conceptos. UN ومع ذلك فإن التفريق غير موجود في النص الفرنسي لكلتا المعاهدتين، حيث يتحدث النصان عن " منازعات بشأن حقوق والتزامات ذات طابع مدني " ، ويمكن أيضا افتراض أن المطروح بوجه عام مفهومان متماثلان.
    El organismo canadiense no está facultado para comunicar información confidencial exclusivamente para promover un asunto extranjero de carácter civil. UN والمكتب غير مخَوَّل صلاحية إبلاغ معلومات سرية لمجرد دعم قضية أجنبية ذات طابع مدني.
    El organismo canadiense no está facultado para comunicar información confidencial exclusivamente para promover un asunto extranjero de carácter civil. UN والمكتب غير مخَوَّل صلاحية إبلاغ معلومات سرية لمجرد دعم قضية أجنبية ذات طابع مدني.
    La imposición del pago de indemnización no constituye una agravación de la condena penal sino que tiene carácter civil. UN أما فرض تعويض عن الأضرار فليس بمثابة تشديد للحكم الجنائي بل هو ذو طابع مدني.
    Además, el Relator Especial recomienda que las sanciones sean de carácter civil solamente, para que no tengan consecuencias duraderas que inhiban el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN وعلاوة على ذلك، يوصي بأن تكون العقوبات ذات طابع مدني فقط، حتى لا يكون لها أثر ترويعي على الحق في حرية التعبير.
    Observa también la explicación del Estado parte de que el procedimiento en virtud de esa ley es de carácter civil y que la detención del autor tuvo carácter preventivo. UN وتلاحظ كذلك أن تفسير الدولة الطرف بأن المداولات التي جرت بموجب قانون السجناء الخطرين كانت ذات طابع مدني وأن احتجاز صاحب البلاغ كان وقائياً بطابعه.
    El Principado de Andorra no dispone de ningún cuerpo militar y solo la policía nacional es un cuerpo armado, aunque de carácter civil. UN لا تحتفظ إمارة أندورا بأي كيان عسكري، والشرطة الوطنية هي الجهاز الوحيد المسلح وإن كان ذا طابع مدني.
    Dicho resarcimiento y/o asistencia se harán efectivos a través de medidas y programas gubernamentales, de carácter civil y socioeconómico, dirigidos, en forma prioritaria a quienes más lo requieran, dada su condición económica y social. UN وسوف تقدم هذه التعويضات و/أو المساعدات عن طريق برامج وتدابير حكومية ذات طابع مدني واجتماعي اقتصادي توفر على سبيل اﻷولوية إلى أحوج الضحايا إليها بالنظر إلى حالتهم المالية والاجتماعية.
    En este orden de ideas la naturaleza de la prueba para demostrar la pretensión de reparación debe ser de carácter civil y establecida mediante la participación de técnicos y peritos ya sea mediante la práctica de prueba pericial o mediante el concurso del asesor experto. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يكون إثبات المطالبة بجبر الضرر ذو طابع مدني ويقرر من خلال مشاركة فنيين وخبراء سواء من خلال ممارسة خبراء الإثبات أو عن طريق مساعدة استشاري.
    Esto se deduce de la exigencia que aparece en el texto en francés del párrafo 1 del artículo 14 de que los derechos y obligaciones que se han de determinar deben ser de carácter civil. UN ويُستشفّ ذلك من الشرط الوارد في النص الفرنسي للفقرة 1 من المادة 14 الذي مفاده أن الحقوق والواجبات موضع النـزاع يجب أن تكون ذات طابع مدني.
    Observa también la explicación del Estado parte de que el procedimiento en virtud de esa ley es de carácter civil y la detención del autor tuvo carácter preventivo. UN ولاحظت كذلك أن تفسير الدولة الطرف بأن الإجراءات المطبقة بموجب قانون السجناء الخطرين ذات طابع مدني وأن احتجاز صاحب البلاغ كان وقائياً بطبيعته.
    Estima que esta negativa es un acto gubernamental, sujeto a la aplicación de las normas de derecho internacional y a la evaluación de las necesidades de la política exterior, así como a la voluntad de mantener buenas relaciones entre los Estados, y no un acto de carácter civil. UN وترى أن هذا الرفض فعل حكومي يخضع لتطبيق قواعد القانون الدولي ولتقدير متطلبات السياسة الخارجية والحاجة إلى الحفاظ على علاقات جيدة بين الدولتين، وليس فعلاً ذا طابع مدني.
    La Fundación Antonio Núñez Jiménez de la Naturaleza y el Hombre es una organización cultural y científica de carácter civil y no gubernamental, autónoma y sin fines de lucro. UN مؤسسة أنطونيو مونيز خيمينز للطبيعة والإنسان هي منظمة ثقافية وعلمية ذات طابع مدني وغير حكومي، وهي منظمة مستقلة ذاتيا ولا تسعى إلى الربح.
    Ecuador 29. El Ecuador informó de que las personas jurídicas del sector privado podían ser, entre otras cosas, de carácter civil, mercantil o financiero. UN 29- أفادت إكوادور بأنَّ الأشخاص الاعتباريين في القطاع الخاص يمكن أن يكون لهم، في جملة أمور، طابع مدني أو تجاري أو مالي.
    También exhorta a todas las partes en el conflicto a que respeten y mantengan la seguridad, la neutralidad y el carácter civil de los campamentos de refugiados de Palestina en la República Árabe Siria. UN كما يدعو جميع الأطراف في النزاع إلى احترام وصون الأمن والحياد في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وما تتسم به من طابع مدني.
    16. El concepto de la determinación de derechos u obligaciones " de carácter civil " ( " in a suit of law " / " de caractère civil " ) es más complejo. UN 16- إن مفهوم الفصل في الحقوق والالتزامات في " دعوى مدنية " (ذات طابع مدني) هو أكثر تعقيداً.
    16. El concepto de la determinación de derechos u obligaciones " de carácter civil " ( " in a suit of law " / " de caractère civil " ) es más complejo. UN 16- إن مفهوم الفصل في الحقوق والالتزامات في " دعوى مدنية " (ذات طابع مدني) هو أكثر تعقيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more