Los servicios sociales diseñados adecuadamente permitirán a las personas con discapacidad a realizar todo su potencial humano. | UN | فالخدمات الاجتماعية المعدة بشكل ملائم ستمكن اﻷشخاص المعاقين من تحقيق طاقاتهم البشرية بالكامل. |
Los Estados existen para abrir la puerta a las oportunidades y crear una plataforma para que sus ciudadanos gocen de sus derechos básicos y realicen plenamente su potencial. | UN | فالدول تأسست لفتح نوافذ الفرص وبناء منصة لمواطنيها حتى يتمتعوا بحقوقهم الأساسية ويتطوروا حتى يبلغوا طاقاتهم كاملة. |
Para promover la paz convendría que los grecochipriotas canalizaran sus energías hacia un arreglo global, en lugar de divulgar propaganda falsa destinada a difamar a la parte turcochipriota y a Turquía. | UN | وسيخدم أغراض إحلال السلام أن يقوم القبارصة اليونانيون بتوجيه طاقاتهم نحو تحقيق تسوية شاملة بدلا من بث الدعاية الباطلة بهدف تشويه صورة الجانب القبرصي التركي وتركيا. |
A los diversos líderes afganos les corresponde centrar sus energías en promover los intereses de los afganos corrientes. | UN | ويتوقف الأمر على أن يركز مختلف القادة الأفغان طاقاتهم على العمل على تحقيق مصالح الأفغان العاديين. |
La principal obligación de los funcionarios públicos internacionales es dedicar su energía a la labor de las organizaciones. | UN | 41 - يتمثل الالتزام الأول لموظفي الخدمة المدنية الدولية في أن يكرسوا طاقاتهم لأعمال منظمتهم. |
Quienes se preocupen por los intereses de Kosovo dedicarán toda su energía a avanzar en el cumplimiento de las ocho normas. | UN | وسيركز الذين يضعون مصالح كوسوفو نصب أعينهم جميع طاقاتهم على تحقيق تقدم باتجاه المعايير الثمانية. |
Instamos a los escépticos a que tengan esto en consideración y en la medida de sus capacidades se unan a la promoción de las Olimpíadas. | UN | ونحن نحث كل المتشككين علــى أن يراعوا هــذه الاعتبارات، وأن يشاركوا في النهوض بالروح اﻷوليمبية، بأقصى طاقاتهم. |
Un número aún menor de personas realizarán su potencial productivo. | UN | لكن عددا أقل من هؤلاء السكان سوف يتمكنون من تحقيق طاقاتهم الإنتاجية. |
Además, la conducta se ha de gestionar adecuadamente para permitir que el personal aproveche todo su potencial y contribuya de manera eficaz al logro de los objetivos institucionales. | UN | وينبغي أيضا إدارة السلوك جيدا لتمكين الموظفين من استغلال كامل طاقاتهم والمساهمة بشكل فعال في تحقيق أهداف المنظمة. |
La misión principal de School Sisters of Notre Dame es transformar el mundo a través de una educación que permita a las personas alcanzar la plenitud de su potencial. | UN | تتمثل المهمة الأساسية للمنظمة في تغيير العالم من خلال التعليم الذي يمكّن الناس من الاستفادة التامة من طاقاتهم. |
En resumen, la cocina solar puede ayudar a las personas desfavorecidas a alcanzar plenamente su potencial humano. | UN | وخلاصة القول أن الطهي بالطاقة الشمسية يمكن أن يساعد المستضعفين على بلوغ كامل طاقاتهم البشرية الكامنة. |
A fin de alcanzar todo su potencial, la población debe participar activamente en la formulación de sus propios objetivos y hacer oír su voz en los órganos normativos a la vez que intenta seguir el camino que considere más apropiado hacia el desarrollo. | UN | فإذا ما أريد للبشر أن يستغلوا كل طاقاتهم وإمكانياتهم فلابد لهم أن يشاركوا بفاعلية في صياغة أهدافهم، وأن تسمع أصواتهم في هيئات اتخاذ القرار بينما يسعون إلى اتباع أكثر ما يناسبهم من اﻷساليب من أجل تحقيق التنمية. |
De este modo la población del país podría entonces dedicar sus energías al proceso de reorganizar la nación. | UN | وبوسع سكان البلد، بعد ذلك، أن يكرسوا طاقاتهم من أجل بناء الدولة. |
Se les debe alentar a que participen en este proceso y a que dediquen sus energías a la reconstrucción de su país y a la promoción del respeto de los derechos humanos; | UN | وينبغي تشجيعهم على الانخراط في هذه العملية وتكريس طاقاتهم في إعادة الإعمار الوطني وفي تعزيز احترام حقوق الإنسان؛ |
Es necesario encauzar con urgencia sus energías hacia actividades constructivas. | UN | وهناك حاجة ملحة لتوجيه طاقاتهم نحو أنشطة بناءة. |
Los 16 participantes examinaron las posibilidades para hacer frente a sus múltiples cargas cotidianas y dosificar mejor sus energías. | UN | ونظر المشاركون، وعددهم 16 مشاركاً، في إمكانات التعامل مع أعبائهم المتعددة كل يوم وتحقيق توازن أفضل في طاقاتهم. |
:: El matrimonio domestica al hombre, canalizando su energía sexual y masculina hacia la construcción de la familia y la comunidad; | UN | :: وجذب الرجال إلى الحياة المنزلية وتوجيه طاقاتهم الجنسية والذكورية لبناء الأسرة والمجتمع، |
Si se aprovecha debidamente, su energía contribuirá en gran medida al éxito de hoy y la esperanza del mañana. | UN | وإن طاقاتهم إذا استغلت استغلالا ملائما فستساهم بقدر كبير في نجاح اليوم وأمل المستقبل. |
" La principal obligación de los funcionarios internacionales es dedicar su energía a la labor de las organizaciones. | UN | يتمثل الالتزام الأول لموظفي الخدمة المدنية الدولية في أن يكرسوا طاقاتهم لأعمال منظمتهم. |
Los objetivos de Susila Dharma International Association consisten en aliviar la pobreza, alentar el desarrollo sostenible y ayudar a que las personas desarrollen sus capacidades. | UN | وتهدف الرابطة إلى التخفيف من وطأة الفقر، وتشجيع التنمية المستدامة، ودعم الأفراد من أجل إبراز طاقاتهم الكامنة. |
Es esencial que los jóvenes aprovechen sus posibilidades para participar en el desarrollo socioeconómico de su país. | UN | ٤٠ - وأضاف أن من اﻷساسي أن يستغل الشباب طاقاتهم من أجل المشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدانهم. |
En lugar de derrochar todas las energías de su supervivencia, los trabajadores deben tener la seguridad de recibir ingresos suficientes como para poder vivir de ellos. | UN | فبدلاً من أن يصرف العمال كامل طاقاتهم في سبيل البقاء، يجب أن يتوفر لهم العيش الكريم الآمن للاستمرار. |
Por tanto, el Gobierno del Japón quiere reafirmar su compromiso renovado de fomentar el respeto de los derechos y lograr el potencial de los jóvenes en todo el mundo. | UN | وبالتالي تود حكومة اليابان أن تؤكد التزامها المجدد بالنهوض باحترام حقوق الشباب في كل مكان والعمل على تحقيق طاقاتهم. |
Estas medidas no se han concebido simplemente como medidas de bienestar social, sino que, en su totalidad, han permitido a todos los ciudadanos del país desarrollar su pleno potencial en correlación con los derechos civiles y políticos de que disfrutan. | UN | ولا يُنظر إلى هذه التدابير على أنها للرعاية الاجتماعية المحضة؛ فقد ساعدت في مجموعها مواطني البلد على تحقيق كامل طاقاتهم بما يتسق مع الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتعون بها. |