Ningún país puede tratar de conseguir lo que es imprescindible si tiene que gastar toda su energía tratando de hacer frente a lo urgente. | UN | فما من بلد يستطيع أن يتابع اﻷمور الهامة إذا كان مضطرا إلى أن يستهلك كـــل طاقته في التصدي لﻷمور الملحة. |
Volcó su energía en la Iglesia, la iglesia mundial de muchas naciones y muchos pueblos. | UN | لقد كرس جل طاقته للكنيسة، الكنيسة العالمية لأمم عديدة وشعوب كثيرة. |
◆ Incrementar su capacidad de prestar apoyo a las balanzas de pagos mediante fondos compensatorios de baja condicionalidad; | UN | ♦ زيادة طاقته على تقديم الدعم إلى موازين المدفوعات عن طريق التمويل التعويضي الميسر الشروط؛ |
En estos momentos la refinería funciona a un ritmo de 400.000 barriles al día, es decir, al 55% de su capacidad de 728.000 barriles al día. | UN | ويعمل المعمل حاليا بطاقة قدرها ٠٠٠ ٤٠٠ برميل في اليوم، أي ٥٥ في المائة من طاقته البالغة ٠٠٠ ٧٢٨ برميل في اليوم. |
Aunque parecía que la parte peor de las crisis había pasado, la economía mundial registraba un crecimiento que estaba muy por debajo de sus posibilidades. | UN | وبالرغم من زوال حدة اﻷزمتين، فيما يبدو، لا يزال الاقتصاد العالمي غير قادر على النمو بكامل طاقته. |
Hace dos años se estableció un centro nacional de coordinación en materia de armas pequeñas y ligeras que ya está plenamente operativo. | UN | وقد أنشئ قبل عامين مركز تنسيق يعنى بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ويعمل الآن بكامل طاقته. |
Gracias a su energía y a su habilidad, el debate se perfila bien y promete arrojar resultados tangibles. | UN | وبفضل طاقته ومهارته، تأخذ مناقشتنا شكلا جيداً وتعد بنتائج ملموسة. |
Por su parte, el Sur debe dedicar su energía y dar prueba de creatividad cuando inicia un esfuerzo común para lograr el desarrollo social y la seguridad humana. | UN | والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر. |
El arcoiris que percibimos es de hecho la luz visible de acuerdo a su energía. | TED | قوس قزح الذي نراه هو في الواقع ضوء مرئي منظّم حسب طاقته. |
En ese segundo final, su horizonte de eventos se vuelve más y más pequeño, hasta que finalmente libera toda su energía en el universo. | TED | في تلك الثانية الأخيرة، سيتضاءل أفق حدثه بشكلٍ كبير، حتّى يطلق أخيرّا كامل طاقته للكون من جديد. |
También se ha reparado el sistema de calefacción de distrito en Pristina, que actualmente funciona al 50% de su capacidad. | UN | وقد أعيد إصلاح نظام التدفئة في بريشتينا أيضا، وهو يعمل اﻵن بنسبة ٠٥ في المائة من طاقته. |
Existe un refrán en mi país según el cual se debe cargar al caballo de acuerdo con su capacidad para soportar el peso. | UN | وهناك قول مأثور في بلادي بأنه يجب أن تحمل الجواد قدر طاقته حتى يتمكن من النهوض بالعبء. |
En la actualidad cada una de ellas funciona al 10%, como máximo, de su capacidad de producción. | UN | أما في الوقت الحاضر فكل منها يعمل بمعدل ١٠ في المائة من طاقته اﻹنتاجية، أو بأقل من ذلك. |
El Grupo de Tareas también recomendó que el PNUMA fortaleciera su capacidad y sus redes para velar por el apoyo científico de las convenciones y facilitar su aplicación. | UN | وأوصت فرقة العمل أن يقوم البرنامج ببناء طاقته وشبكاته لضمان تدعيم اﻷسس العلمية للاتفاقيات وتيسير تنفيذها. |
Aunque parecía que la parte peor de las crisis había pasado, la economía mundial registraba un crecimiento que estaba muy por debajo de sus posibilidades. | UN | وبالرغم من زوال حدة اﻷزمتين، فيما يبدو، لا يزال الاقتصاد العالمي غير قادر على النمو بكامل طاقته. |
Aunque están cubiertas cerca del 66% de las vacantes, es preciso contratar a algo más de un 30% de comadronas más para que el sistema sea plenamente operativo. | UN | ورغم شغل 66 في المائة تقريبا من الموظفين وظائفهم، يلزم توظيف أكثر من الثلث بقليل بغية تشغيل النظام بكامل طاقته. |
Y con su poder, tu Ojos Azules verá su fin. Porque por cada camarada caído, tu Dragón pierde 500 puntos. | Open Subtitles | و طاقته اكبر من تنينك لانه على كل ساحر فى المقبره يفقد تنينك 500 نقطه من نقاطه |
Se han contratado más de 80 asesores de equipos de apoyo nacional de un total de 120 que se prevén para un sistema totalmente operacional para fines de 1994. | UN | ووظف ما يزيد على ٨٠ مستشارا لفرق الدعم القطري مما مجموعه ١٢٠ مستشارا يتوقع توظيفهم كي يعمل النظام بكامل طاقته وذلك في نهاية عام ١٩٩٤. |
El programa consta de un curso de cuatro días de duración, con una capacidad de 125 personas por curso. | UN | ويتمثل المنهج التدريبي في برنامج مدته أربعة أيام تصل طاقته الاستيعابية إلى ١٢٥ شخصا للبرنامج الواحد. |
Está enviando su aura a los trompos. Eso permite que los trompos giren con más fuerza y velocidad de la que es normalmente posible. | Open Subtitles | إنّه ينقل طاقته إلى البلابل، مما يسمح لهم بالتحرّك أكثر قوّةً وسرعة من الطبيعيّ. |
Tenemos que limpiar los canales de "chi" (energia) en su cuerpo de modo que su energía y su cuerpo y la mente se integren (tai-chi integracion) entonces él podra vivir e incluso convertirse en un incomparable maestro de kung fu | Open Subtitles | علينا أن نمحو قنوات الطاقة في جسده بحيث تندمج طاقته وجسده وعقله عندها يمكنه العيش |
Según la potencia administradora, en 2009 la AEC compró una planta más de generación de electricidad de 5,2 megavatios para satisfacer la demanda. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن الشركة اشترت في عام 2009 مولِّدا إضافيا طاقته 5.2 ميغاواط لمواكبة الطلب على الطاقة. |
Habida cuenta de que el Fondo de Adaptación se encuentra en pleno funcionamiento desde hace poco tiempo, el examen inicial se concentrará, entre otras cosas, en: | UN | وبالنظر إلى أن صندوق التكيف لم يبدأ العمل بكامل طاقته إلا مؤخراً، يجب أن يركز الاستعراض، في جملة أمور، على ما يلي: |
Yo aconsejaría a los armenios que, en lugar de dedicarse a acusar a Azerbaiyán, concentraran sus energías en clarificar y revelar sus adquisiciones no comunicadas. | UN | وبدلا من اتهام أذربيجان، أنصح الجانب الأرمني بتوجيه طاقته نحو تقديم توضيحات وكشف المشتريات التي لم يتم الإبلاغ عنها. |
Por consiguiente, los países en desarrollo que tengan capacidad financiera para ello deberían hacer contribuciones adicionales a la UNCTAD para que esta pueda aumentar su propia capacidad de investigación. | UN | ومن ثم، ينبغي للبلدان النامية التي لديها القدرات المالية للقيام بذلك أن تبذل جهوداً إضافية للمساهمة في الأونكتاد من أجل تمكينه من تحسين طاقته البحثية. |
" El jefe de las tropas asaltantes, antes de empezar el bombardeo, y excepción hecha del caso de ataque a viva fuerza, deberá hacer cuanto de él dependa para advertir de ello a las autoridades " (art. 26). | UN | المادة 26: يجب على قائد القوات المهاجمة، قبل البدء بالقصف وباستثناء حالة الهجوم، أن يبذل ما في طاقته لتحذير السلطات. |