"طاقته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su energía
        
    • su capacidad
        
    • sus posibilidades
        
    • operativo
        
    • poder
        
    • operacional
        
    • una capacidad
        
    • aura
        
    • chi
        
    • potencia
        
    • funcionamiento
        
    • capacidad para
        
    • sus energías
        
    • su propia capacidad
        
    • fuerza
        
    Ningún país puede tratar de conseguir lo que es imprescindible si tiene que gastar toda su energía tratando de hacer frente a lo urgente. UN فما من بلد يستطيع أن يتابع اﻷمور الهامة إذا كان مضطرا إلى أن يستهلك كـــل طاقته في التصدي لﻷمور الملحة.
    Volcó su energía en la Iglesia, la iglesia mundial de muchas naciones y muchos pueblos. UN لقد كرس جل طاقته للكنيسة، الكنيسة العالمية لأمم عديدة وشعوب كثيرة.
    ◆ Incrementar su capacidad de prestar apoyo a las balanzas de pagos mediante fondos compensatorios de baja condicionalidad; UN ♦ زيادة طاقته على تقديم الدعم إلى موازين المدفوعات عن طريق التمويل التعويضي الميسر الشروط؛
    En estos momentos la refinería funciona a un ritmo de 400.000 barriles al día, es decir, al 55% de su capacidad de 728.000 barriles al día. UN ويعمل المعمل حاليا بطاقة قدرها ٠٠٠ ٤٠٠ برميل في اليوم، أي ٥٥ في المائة من طاقته البالغة ٠٠٠ ٧٢٨ برميل في اليوم.
    Aunque parecía que la parte peor de las crisis había pasado, la economía mundial registraba un crecimiento que estaba muy por debajo de sus posibilidades. UN وبالرغم من زوال حدة اﻷزمتين، فيما يبدو، لا يزال الاقتصاد العالمي غير قادر على النمو بكامل طاقته.
    Hace dos años se estableció un centro nacional de coordinación en materia de armas pequeñas y ligeras que ya está plenamente operativo. UN وقد أنشئ قبل عامين مركز تنسيق يعنى بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ويعمل الآن بكامل طاقته.
    Gracias a su energía y a su habilidad, el debate se perfila bien y promete arrojar resultados tangibles. UN وبفضل طاقته ومهارته، تأخذ مناقشتنا شكلا جيداً وتعد بنتائج ملموسة.
    Por su parte, el Sur debe dedicar su energía y dar prueba de creatividad cuando inicia un esfuerzo común para lograr el desarrollo social y la seguridad humana. UN والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر.
    El arcoiris que percibimos es de hecho la luz visible de acuerdo a su energía. TED قوس قزح الذي نراه هو في الواقع ضوء مرئي منظّم حسب طاقته.
    En ese segundo final, su horizonte de eventos se vuelve más y más pequeño, hasta que finalmente libera toda su energía en el universo. TED في تلك الثانية الأخيرة، سيتضاءل أفق حدثه بشكلٍ كبير، حتّى يطلق أخيرّا كامل طاقته للكون من جديد.
    También se ha reparado el sistema de calefacción de distrito en Pristina, que actualmente funciona al 50% de su capacidad. UN وقد أعيد إصلاح نظام التدفئة في بريشتينا أيضا، وهو يعمل اﻵن بنسبة ٠٥ في المائة من طاقته.
    Existe un refrán en mi país según el cual se debe cargar al caballo de acuerdo con su capacidad para soportar el peso. UN وهناك قول مأثور في بلادي بأنه يجب أن تحمل الجواد قدر طاقته حتى يتمكن من النهوض بالعبء.
    En la actualidad cada una de ellas funciona al 10%, como máximo, de su capacidad de producción. UN أما في الوقت الحاضر فكل منها يعمل بمعدل ١٠ في المائة من طاقته اﻹنتاجية، أو بأقل من ذلك.
    El Grupo de Tareas también recomendó que el PNUMA fortaleciera su capacidad y sus redes para velar por el apoyo científico de las convenciones y facilitar su aplicación. UN وأوصت فرقة العمل أن يقوم البرنامج ببناء طاقته وشبكاته لضمان تدعيم اﻷسس العلمية للاتفاقيات وتيسير تنفيذها.
    Aunque parecía que la parte peor de las crisis había pasado, la economía mundial registraba un crecimiento que estaba muy por debajo de sus posibilidades. UN وبالرغم من زوال حدة اﻷزمتين، فيما يبدو، لا يزال الاقتصاد العالمي غير قادر على النمو بكامل طاقته.
    Aunque están cubiertas cerca del 66% de las vacantes, es preciso contratar a algo más de un 30% de comadronas más para que el sistema sea plenamente operativo. UN ورغم شغل 66 في المائة تقريبا من الموظفين وظائفهم، يلزم توظيف أكثر من الثلث بقليل بغية تشغيل النظام بكامل طاقته.
    Y con su poder, tu Ojos Azules verá su fin. Porque por cada camarada caído, tu Dragón pierde 500 puntos. Open Subtitles و طاقته اكبر من تنينك لانه على كل ساحر فى المقبره يفقد تنينك 500 نقطه من نقاطه
    Se han contratado más de 80 asesores de equipos de apoyo nacional de un total de 120 que se prevén para un sistema totalmente operacional para fines de 1994. UN ووظف ما يزيد على ٨٠ مستشارا لفرق الدعم القطري مما مجموعه ١٢٠ مستشارا يتوقع توظيفهم كي يعمل النظام بكامل طاقته وذلك في نهاية عام ١٩٩٤.
    El programa consta de un curso de cuatro días de duración, con una capacidad de 125 personas por curso. UN ويتمثل المنهج التدريبي في برنامج مدته أربعة أيام تصل طاقته الاستيعابية إلى ١٢٥ شخصا للبرنامج الواحد.
    Está enviando su aura a los trompos. Eso permite que los trompos giren con más fuerza y velocidad de la que es normalmente posible. Open Subtitles إنّه ينقل طاقته إلى البلابل، مما يسمح لهم بالتحرّك أكثر قوّةً وسرعة من الطبيعيّ.
    Tenemos que limpiar los canales de "chi" (energia) en su cuerpo de modo que su energía y su cuerpo y la mente se integren (tai-chi integracion) entonces él podra vivir e incluso convertirse en un incomparable maestro de kung fu Open Subtitles علينا أن نمحو قنوات الطاقة في جسده بحيث تندمج طاقته وجسده وعقله عندها يمكنه العيش
    Según la potencia administradora, en 2009 la AEC compró una planta más de generación de electricidad de 5,2 megavatios para satisfacer la demanda. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن الشركة اشترت في عام 2009 مولِّدا إضافيا طاقته 5.2 ميغاواط لمواكبة الطلب على الطاقة.
    Habida cuenta de que el Fondo de Adaptación se encuentra en pleno funcionamiento desde hace poco tiempo, el examen inicial se concentrará, entre otras cosas, en: UN وبالنظر إلى أن صندوق التكيف لم يبدأ العمل بكامل طاقته إلا مؤخراً، يجب أن يركز الاستعراض، في جملة أمور، على ما يلي:
    Yo aconsejaría a los armenios que, en lugar de dedicarse a acusar a Azerbaiyán, concentraran sus energías en clarificar y revelar sus adquisiciones no comunicadas. UN وبدلا من اتهام أذربيجان، أنصح الجانب الأرمني بتوجيه طاقته نحو تقديم توضيحات وكشف المشتريات التي لم يتم الإبلاغ عنها.
    Por consiguiente, los países en desarrollo que tengan capacidad financiera para ello deberían hacer contribuciones adicionales a la UNCTAD para que esta pueda aumentar su propia capacidad de investigación. UN ومن ثم، ينبغي للبلدان النامية التي لديها القدرات المالية للقيام بذلك أن تبذل جهوداً إضافية للمساهمة في الأونكتاد من أجل تمكينه من تحسين طاقته البحثية.
    " El jefe de las tropas asaltantes, antes de empezar el bombardeo, y excepción hecha del caso de ataque a viva fuerza, deberá hacer cuanto de él dependa para advertir de ello a las autoridades " (art. 26). UN المادة 26: يجب على قائد القوات المهاجمة، قبل البدء بالقصف وباستثناء حالة الهجوم، أن يبذل ما في طاقته لتحذير السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more