"طالبان على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los talibanes a
        
    • los talibanes en
        
    • los talibanes al
        
    • los talibanes de
        
    • régimen talibán a
        
    • talibanas a
        
    • Taliban contra
        
    • los talibanes se apoderaron
        
    Instaron a los talibanes a que realizaran una investigación exhaustiva y a que entregaran a los culpables a la justicia, y pidieron a la Secretaría que siguiera de cerca esa cuestión. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Instaron a los talibanes a que realizaran una investigación exhaustiva y a que entregaran a los culpables a la justicia, y pidieron a la Secretaría que siguiera de cerca esa cuestión. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    La escasez en Kabul empeoró aún más debido a la afluencia masiva de unas 140.000 personas internamente desplazadas que fueron obligadas por los talibanes a abandonar el fértil valle de Shomali situado al norte de Kabul cuando estalló la lucha en esa zona. UN واقترن نقص اﻷغذية في كابول بتدفق نحو ٠٠٠ ٠٤١ من المشردين داخليا إلى المدينة بشكل جماعي بعد أن أجبرتهم قوات طالبان على ترك وادي شومالي الخصيب إلى الشمال حين اندلاع الحرب هناك.
    La Operación Baaz Tsuka realizada más tarde afectó gravemente el mando y control de los talibanes en Kandahar occidental. UN وأدت العملية اللاحقة باز تسوكا إلى اضطراب قدرة طالبان على القيادة والسيطرة بشدة في غرب قندهار.
    Si bien esto no pudo ser confirmado por las Naciones Unidas, los testimonios indican que diversos miembros de los talibanes en el nivel provincial denunciaron públicamente ataques contra escuelas. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة لم تتمكن من تأكيد ذلك، أشارت الروايات إلى أن عناصر طالبان على مستوى المقاطعات نددوا علنا بالهجمات على المدارس.
    La participación de las mujeres en las actividades de los programas ejecutados por las Naciones Unidas y las organizaciones de ayuda se ha visto limitada considerablemente por las restricciones impuestas por los talibanes al empleo y la movilidad de la mujer. UN بيد أن مشاركة النساء في أنشطة البرامج التي تنفذها الأمم المتحدة والجهات المقدمة للمعونة محدودة بشدة، بسبب القيود التي تفرضها طالبان على توظيف النساء وعلى تحركاتهن.
    La inclusión en la Lista de otros nombres en ese ámbito podría asestar un duro golpe a la capacidad de los talibanes de mover grandes cantidades de dinero por la región. UN 17 - ويمكن لزيادة عمليات الإدراج في القائمة في هذا المجال تعطيل قدرة طالبان على نقل مبالغ كبيرة من المال عبر المنطقة.
    Las mujeres no tienen acceso a los mercados, debido a la restricción que impone el régimen talibán a sus movimientos. UN والمرأة ممنوعة من الوصول إلى الأسواق بسبب القيود التي تفرضها طالبان على تنقلها.
    Insté a los talibanes a que reconsideraran su rechazo, tras la imposición de sanciones, de la función mediadora de las Naciones Unidas, y destaqué que sólo se podría llegar a una solución política global con la ayuda de éstas. UN وحضضت طالبان على إعادة النظر في رفضها وساطة الأمم المتحدة، في أعقاب فرض الجزاءات، مؤكداً على أنه لا سبيل إلى التوصل إلى تسوية سياسية شاملة إلا عن طريق الأمم المتحدة.
    No obstante, los proyectos de efecto inmediato resultantes de esa colaboración, que tenían por objeto la rehabilitación de la aviación civil, nunca llegaron a ejecutarse debido a la falta de apoyo de donantes internacionales frente a las restricciones impuestas por los talibanes a la capacidad de maniobra de las Naciones Unidas en el país. UN بيد أن مشاريع الأثر السريع التي أنشئت نتيجة لذلك، لإصلاح الطيران المدني لم تنفذ أبدا بسبب عدم توافر الدعم من المانحين الدوليين جراء القيود التي فرضها طالبان على عمليات الأمم المتحدة في البلد.
    A continuación expresó la esperanza de que, puesto que la mayoría de las exigencias iraníes se habían cumplido, Teherán tomara medidas recíprocas, tales como la puesta en libertad de un número comparable de prisioneros talibanes dondequiera que estuvieran, la retirada de una parte considerable de las tropas iraníes de la frontera y el comienzo de un diálogo directo con los talibanes a nivel político. UN وأعرب السيد الابراهيمي بعد ذلك عن أمله في أن تتخذ إيران خطوات مقابلة، مثل إطلاق سراح عدد مساو من سجناء حركة طالبان أيا كانت أماكن احتجازهم وسحب جزء كبير من القوات اﻹيرانية الموجودة على الحدود وبدء حوار مباشر مع حركة طالبان على المستوى السياسي، وذلك بالنظر إلى أن معظم الطلبات اﻹيرانية قد تحققت.
    31. La delegación de los Estados Unidos de América se rebela contra las violaciones de los derechos humanos en Afganistán y las restricciones impuestas por los talibanes a las mujeres y las niñas en las esferas de la educación y el empleo. UN ٣١ - وأعربت عن استنكار وفد الولايات المتحدة انتهاكات حقوق اﻹنسان في أفغانستان والقيود التي فرضتها حركة طالبان على المرأة والطفلة في مجال التعليم والعمل.
    La Asamblea General, en su resolución 55/243, de 9 de marzo de 2001, respaldada por el Consejo de Seguridad, manifestó su rechazo del edicto e instó a los talibanes a reconsiderarlo y a detener su ejecución. UN وأعربت الجمعية العامة في قرارها 55/243 المؤرخ 9 آذار/مارس 2001 والذي كرر مجلس الأمن الإعراب عما ورد فيه، عن استنكارها للفتوى، وحثت طالبان على إعادة النظر فيها ووقف تنفيذها.
    Los miembros del Consejo se sumaron unánimemente a otro llamamiento formulado por Estados, la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura y muchas otras en que se instaba a los talibanes a detener la destrucción de esos aspectos significativos del patrimonio cultural del Afganistán. UN وتوحدت كلمتهم على المشاركة في النداءات الأخرى الموجهة من الدول وبعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والمنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة ومن جهات كثيرة أخرى تحث طالبان على التوقف عن تدمير هذه الجوانب المهمة من التراث الثقافي لأفغانستان.
    No se ha levantado el bloqueo impuesto por los talibanes en la ruta de Ghazni a Kabul, al sur de la región central de Hazarajat. UN ٩ - ويستمر الحصار الذي تفرضه حركة طالبان على طريق غازني - كابول جنوب منطقة هازاجات في المرتفعات الوسطى.
    Además, los avances de los talibanes en las fronteras de las repúblicas de Asia central han causado gran alarma entre esos países que temen la posible difusión en sus territorios de la corriente fundamentalista del islam. UN وعلاوة على ذلك، أدى تقدم طالبان على حدود جمهوريات آسيا الوسطى إلى انزعاج شديد لدى هذه البلدان، التي تخشى إمكانية انتشار النمط اﻷصولي من اﻹسلام في أراضيها.
    La Oficina de Prevención del Blanqueo de Dinero de la República de Eslovenia no tiene ninguna información relativa a actividades realizadas por Osama bin Laden, Al-Qaida ni los talibanes en el territorio de la República de Eslovenia. UN ومكتب جمهورية سلوفينيا لمنع غسل الأموال ليست لديه أية معلومات تتعلق بأنشطة أسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان على أراضي جمهورية سلوفينيا.
    En particular a mediados del año 2000, se complicaron las condiciones en que se daba asistencia al pueblo del Afganistán debido, por un lado, a las restricciones impuestas por los talibanes al empleo de las mujeres y, por otro, a las nuevas reglas que limitaban las actividades de las Naciones Unidas y las ONG. UN وفي منتصف سنة 2000 على وجه الخصوص، أصبحت الظروف التي تقدم فيها المساعدة إلى الأفغان أكثر تعقيدا بسبب القيود التي تفرضها طالبان على عمل المرأة وبسبب الأنظمة الجديدة التي تحد من أنشطة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Afirmó que los primeros intentos en las negociaciones de paz se vieron socavados por la determinación de los talibanes de llevar de nuevo al Afganistán al pasado, pero el liderazgo del país no había perdido la fe en una solución política. UN وقال إن عزم حركة طالبان على العودة بأفغانستان إلى الماضي يقوّض المساعي الأولى لإجراء مفاوضات السلام، إلا أن القيادة الأفغانية لم تفقد ثقتها في الحل السياسي.
    La comunidad internacional ha realizado esfuerzos impresionantes para ayudar a los necesitados en el Afganistán y en los países vecinos, y las restricciones impuestas por el régimen talibán a las operaciones humanitarias ya han sido eliminadas. UN فقد بذل المجتمع الدولي جهودا رائعة لدعم المحتاجين في أفغانستان وفي الدول المجاورة، وتمت إزالة القيود التي فرضها طالبان على العمليات الإنسانية.
    El Secretario General insta a las autoridades talibanas a que cooperen plenamente con la comunidad internacional y para promover la igualdad de acceso a la educación y a los servicios de salud de todos los afganos, hombres y mujeres, de manera que puedan realizar un aporte positivo al futuro del Afganistán. UN ويحث اﻷمين العام سلطات حركة طالبان على التعاون بشكل كامل مع المجتمع الدولي في توفير الدعم بغرض كفالة المساواة لجميع اﻷفغان ذكورا وإناثا في الحصول على التعليم وخدمات الصحة، ضمانا لقدرتهم على المساهمة إيجابيا في بناء مستقبل أفغانستان.
    “No habían pasado por mi mente las armas químicas hasta la tarde del 26 de septiembre durante el encarnizado ataque del Taliban contra Lata Band. UN " لم تخطر ببالي اﻷسلحة الكيميائية حتى ليلة يوم ٢٦ أيلول/سبتمبر خلال الهجوم العنيف الذي شنته طالبان على لاتا باند.
    En la provincia de Nuristan, los talibanes se apoderaron de cierta extensión de territorio y brevemente del centro del distrito de Duaba. UN وفي مقاطعة نورستان، استولت حركة طالبان على بعض الأراضي، ولوهلة قصيرة على وسط منطقة دوابا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more