"طالبوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • pidieron
        
    • exigieron
        
    • solicitaron
        
    • reclamado
        
    • pedido
        
    • instaron a
        
    • pedían
        
    • exigían
        
    • exhortaron a
        
    • reclamaban
        
    Todos pidieron que la cesación del fuego fuera respetada y supervisada por observadores internacionales con el fin de que se pudiera iniciar el diálogo entre las dos partes. UN وكلهم طالبوا بالالتزام بوقف اطلاق النار وبقيام مراقبين دوليين بمراقبته لكي يتسنى بدء الحوار بين الطرفين.
    También pidieron apoyo internacional para la reconstrucción del país. UN كما طالبوا بتقديم دعم دولي لتعمير البلد.
    exigieron que la UNMIK examinara la cuestión, pero la UNMIK no respondió. UN كما طالبوا بأن تناقش البعثة المسألة ولكنها لم تستجب لهم.
    Sin embargo, los dirigentes del grupo de Gudauta, en violación del Acuerdo de Moscú, exigieron y siguen exigiendo la retirada completa de las tropas gubernamentales. UN على أن زعماء مجموعة غوداوتي طالبوا وما زالوا يطالبون بالانسحاب الكامل للقوات الحكومية مما يخالف اتفاق موسكو.
    Nunca solicitaron un pasaporte neozelandés ni afirmaron ejercer ninguno de los derechos de que gozan los ciudadanos neozelandeses. UN ولم يكن قد سبق لهم أن قدموا طلباً للحصول على جواز سفر نيوزيلندي أو طالبوا بممارسة أية حقوق بصفتهم مواطنين نيوزيلنديين.
    A un lado del Estrecho de Taiwán resuenan las amenazas contra 23 millones de personas, tan sólo por haber reclamado su derecho divino a que se les reconozca como entidad política, económica y social. UN وعلى جانب من مضيق تايوان، تصلصل السيوف في وجه 23 مليون نسمة، لمجرد أنهم طالبوا بحقهم الطبيعي في أن يُعترف بهم ككيان سياسي واقتصادي واجتماعي.
    Por ejemplo, en algunos casos los reclamantes no han declarado ningún tipo de pérdida identificable ni han pedido ninguna cantidad como indemnización. UN فعلى سبيل المثال، لم يحدد أصحاب المطالبات، في بعض الحالات، نوع الخسارة المتكبدة ولا هُم طالبوا بأي مبالغ تعويض.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega se sumó a quienes instaron a una cesación del fuego inmediata en el Consejo de Seguridad. UN وانضم وزير خارجية النرويج إلى جميع أعضاء مجلس الأمن الذي طالبوا بوقف فوري لإطلاق النار.
    Realmente nos interesaría oír lo que tienen que decir aquellos que hace 20 meses pedían más tiempo y saber si estarían de acuerdo en que ahora ha llegado el momento de pasar a los hechos. UN وسنكون حتما مهتمين بأن نسمع من الذين طالبوا بوقت أطول، قبل 20 شهرا، ما إذا كان موعد العمل قد حان الآن.
    En la mayoría de los casos, exigían una rápida desmovilización y el pago de los atrasos que se les adeudaban. UN وفي معظم الحالات، طالبوا بالتسريح الفوري ودفع المرتبات المتأخرة.
    De conformidad con ello, exhortaron a todos los Gobiernos y organismos donantes a que respaldaran la iniciativa. UN وبالتالي طالبوا جميع الحكومات والوكالات المانحة بتأييد المبادرة.
    Asimismo pidieron a las instituciones competentes que presentaran propuestas al respecto. UN كما طالبوا المؤسسات المعنية بتقديم مقترحات في هذا الصدد.
    Los Ministros pidieron también que se enviara sin demora una misión de observadores militares de las Naciones Unidas en Sierra Leona, que actuaría junto al ECOMOG. UN كما طالبوا بنشر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في سيراليون إلى جانب فريق الرصد في أقرب وقت ممكن.
    Por consiguiente, pidieron al Gobierno que les reembolsara la cuantía del impuesto o que rescindiera su contrato y organizara su regreso a Sri Lanka. UN ولذا فقد طالبوا الحكومة إما برد قيمة الضريبة وإما بإنهاء عقودهم وترتيب عودتهم إلى سري لانكا.
    Tres días más tarde, en un cabildo abierto, exigieron el retiro de la subestación de policía y del destacamento militar. UN وبعد ثلاثة أيام، عقدوا جلسة علنية طالبوا فيها بسحب قسم الشرطة والثكنة العسكرية.
    Según las informaciones, los golpistas exigieron que el Consejo fuera presidido por el Sr. François Ngeze. UN وربما يكون المتمردون قد طالبوا بأن يتولى السيد فرانسوا نغيزي رئاسة المجلس.
    También le exigieron que ejecutara su mandato de manera neutral. UN كما طالبوا بأن تلتزم البعثة الحياد عند تنفيذ ولايتها.
    Nunca solicitaron un pasaporte neozelandés ni afirmaron ejercer ninguno de los derechos de que gozan los ciudadanos neozelandeses. UN ولم يكن قد سبق لهم أن قدموا طلباً للحصول على جواز سفر نيوزيلندي أو طالبوا بممارسة أية حقوق بصفتهم مواطنين نيوزيلنديين.
    solicitaron inscribirse como votantes en las elecciones según ese criterio un total de 1.128 personas. UN وكان هناك ما مجموعة 128 1 شخصاً طالبوا بالتسجيل كناخبين.
    Se informó a la Comisión de que este pasivo se refería a 90 funcionarios del cuadro orgánico antes contratados como personal temporario general local, que habían reclamado los derechos del personal internacional. UN وأُبلغت اللجنة أن هذه الالتزامات تتصل بـ 90 من الموظفين بالفئة الفنية والذين عينوا في وقت سابق كموظفين محليين تحت بند المساعدة المؤقتة العامة، والذين طالبوا بالاستحقاقات الدولية.
    No obstante, el desarme no se ha producido y, en la actualidad, quienes habían pedido la modificación del artículo 35 ya no la reclaman. UN ولكن نزع السلاح لم يتم، ولم يعد الذين طالبوا تعديل المادة 35 ينادون به اليوم.
    En cambio, con posterioridad a la Conferencia Ministerial de Doha, los mismos que instaron a los países en desarrollo a que liberalizaran el comercio están volviendo a encerrarse en el proteccionismo. UN 13 - بدلا من ذلك فإنه منذ اجتماع الدوحة الوزاري تتوقع الذين طالبوا البلدان النامية بتحرير التجارة في الحمائية.
    Pero Stalin y su gente pedían más Open Subtitles ولكن ستالين وشعبه طالبوا بالمزيد طالبوا بجبهة ثانية
    Esos trabajadores exigían también el cese del Director General de la Autoridad Portuaria Nacional por supuestas irregularidades. UN كما طالبوا بفصل المدير العام لسلطة الميناء الوطنية بسبب ما ادعوه من سوء الإدارة.
    En consecuencia, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara financiación destinada a la aplicación cabal del Programa de Acción. UN ولذا طالبوا المجتمع الدولي بتوفير التمويل من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    El 21 de abril de 1994, 44 campesinos de la finca Olga María, Tiquisate, Escuintla, fueron violentamente desalojados por las fuerzas antimotines cuando reclamaban salario justo y solución a los problemas de tenencia de la tierra. UN وفي ١٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، طرد من منازلهم ٤٤ فلاحا في مزرعة أولغا ماريا، تيكيساتي، اسكوينتلا، على يد قوات اﻷمن عندما طالبوا بأجر عادل وبحل مشاكل ملكية اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more