El ACNUR intervino con frecuencia en defensa de los solicitantes de asilo y los refugiados amenazados con la deportación pero no siempre pudo evitar la expulsión. | UN | وكانت المفوضية تتدخل باستمرار لصالح طالبي اللجوء واللاجئين المهددين بالترحيل ولكن لم يكن بوسعها دائماً منع طردهم. |
Como tal, coordina las actividades y los programas relacionados con los refugiados, entre otros, los relativos al reconocimiento, la protección y la gestión de los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | ويشمل ذلك معرفتهم والإحاطة بأحوالهم، وحماية طالبي اللجوء واللاجئين وإدارة شؤونهم. |
los solicitantes de asilo y los refugiados también son víctimas de los tratantes y traficantes ilícitos que les prometen mayor protección, mejores condiciones de vida y oportunidades económicas. | UN | ومن المعروف أيضا أن طالبي اللجوء واللاجئين يقعون ضحية للمتجرين والمهربين الذين يعدونهم بقدر أفضل من الحماية وظروف المعيشة والفرص الاقتصادية. |
Funciones: Política de inmigración, refugiados y asilo, leyes y reglamentos relativos a la protección de solicitantes de asilo y refugiados. | UN | المهام: سياسة الهجرة واللاجئين واللجوء، والقوانين والنظم المتعلقة بحماية طالبي اللجوء واللاجئين |
Fortalecimiento de la protección y la autosuficiencia para solicitantes de asilo y refugiados | UN | تعزيز حماية طالبي اللجوء واللاجئين واعتمادهم على الذات |
En Jordania, el Gobierno promulgó nuevas normas por las que se puso en libertad a los refugiados y solicitantes de asilo detenidos por infracciones de la legislación sobre la residencia y el trabajo y se facilitó el acceso del ACNUR a esas personas. | UN | وفي الأردن، أصدرت الحكومة لوائح جديدة توعز بإطلاق سراح طالبي اللجوء واللاجئين المحتجزين بسبب انتهاكهم قوانين الإقامة والعمل، ويسّرت وصول المفوضية إليهم. |
Se firmaron acuerdos marco con ciudades y poblados, desde Argentina y Chile hasta Venezuela, que ampliaron las redes de protección, reforzaron la capacidad de acogida de los solicitantes de asilo y los refugiados, y facilitaron el acceso a los servicios y la autosuficiencia. | UN | ووسعت الاتفاقات الإطارية التي وقّعت مع مدن وبلدات من الأرجنتين وشيلي إلى فنـزويلا، شبكات الحماية وعززت القدرة على استقبال طالبي اللجوء واللاجئين ويسّرت سبل الوصول إلى الخدمات والاعتماد على الذات. |
El ACNUR favorecerá, cuando menos, el establecimiento de un mecanismo de selección en los procedimientos de deportación que permita identificar a los solicitantes de asilo y los refugiados, las víctimas de la trata y los migrantes vulnerables según criterios comunes. | UN | وسوف تعزز المفوضية، على أقل تقدير، إنشاء آلية لفحص جراءات الإبعاد تحدد طالبي اللجوء واللاجئين والأشخاص المتاجر بهم والمهاجرين المستضعفين على أساس معايير يتفق عليها بصورة مشتركة. |
La normativa internacional de derechos humanos, que en general se aplica a todas las personas en el territorio o la jurisdicción de un Estado, proporciona de ese modo el marco fundamental de protección de los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وبناء عليه، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان، الذي ينطبق عموماً على جميع الأشخاص داخل إقليم الدولة أو ضمن ولايتها، يوفر الإطار الجامع لحماية طالبي اللجوء واللاجئين. |
14. El ACNUR intervino frecuentemente en defensa de los solicitantes de asilo y los refugiados amenazados con la deportación. | UN | 14- وكانت المفوضية تتدخل باستمرار باسم طالبي اللجوء واللاجئين المهددين بالترحيل. |
Durante el período abarcado por la nota, ha habido tanto avances como problemas respecto del fortalecimiento del disfrute por los solicitantes de asilo y los refugiados de ese derecho y otros derechos conexos de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional de los refugiados. | UN | وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحقق تقدم وطرحت تحديات في مجال تعزيز تمتع طالبي اللجوء واللاجئين بهذا الحق وغيره من الحقوق ذات الصلة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
66. La Ley de asilo de 2009 incorporaba los principios internacionales básicos relacionados con los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | 66- وشمل قانون عام 2009 بشأن اللاجئين المبادئ الدولية الرئيسية بشأن طالبي اللجوء واللاجئين. |
De conformidad con su mandato de protección, la oficina local presta a todos los solicitantes de asilo y refugiados asesoramiento sobre los nuevos procedimientos de asilo y determinación de la situación jurídica. | UN | ويقدم المكتب الفرعي، وفقاً لولايته في مجال الحماية، المشورة لكافة طالبي اللجوء واللاجئين حول إجراءات اللجوء وتحديد مركز اللجوء الجديدة. |
- el número de niños solicitantes de asilo y refugiados desglosado, entre otras cosas, por edad, sexo, país de origen, nacionalidad, o si están acompañados o solos; | UN | تفصيل عدد طالبي اللجوء واللاجئين من اﻷطفال، وذلك في جملة أمور، بحسب السن والجنس وبلد اﻷصل والجنسية وعلى أساس مرافقة أحد لطفل أو عدم مرافقة أحد له؛ |
En 1996 la Oficina redujo progresivamente sus actividades de asistencia en favor de los repatriados camboyanos y en 1997 centrará su labor en la defensa y promoción del derecho de los refugiados y la asistencia a solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وقد أنهت المفوضية على مراحل أنشطتها في مجال تقديم المساعدة للعائدين الكمبوديين خلال عام ٦٩٩١، وسوف تركز خلال عام ٧٩٩١ على الدعوة لقانون اللجوء وتعزيزه وعلى تقديم المساعدة إلى طالبي اللجوء واللاجئين. |
En 1996 el ACNUR redujo progresivamente sus actividades de asistencia en favor de los repatriados camboyanos y en 1997 centrará su labor en la defensa y promoción del derecho de los refugiados y la asistencia a solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وقد أنهت المفوضية على مراحل أنشطتها في مجال تقديم المساعدة للعائدين الكمبوديين خلال عام ٦٩٩١، وسوف تركز خلال عام ٧٩٩١ على الدعوة لقانون اللجوء وتعزيزه وعلى تقديم المساعدة إلى طالبي اللجوء واللاجئين. |
EC/49/SC/CRP.13 Detención de solicitantes de asilo y refugiados: el marco, el problema y la práctica recomendada | UN | EC/49/SC/CRP.13 احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين: الإطار، والمشكلة، والممارسة الموصى بها |
En otras situaciones, la mejora de los documentos de identidad o la prórroga de su validez ayudaron a reducir las posibilidades de que los refugiados y solicitantes de asilo fueran objeto de hostigamiento y detención. | UN | وفي حالات أخرى، ساعدت إجراءات تحسين وثائق الهوية أو تمديد صلاحيتها على الحدّ من تعرض طالبي اللجوء واللاجئين إلى المضايقات والتوقيف. |
i) Proporcionar, cuando sea posible, a los niños refugiados o que piden asilo documentación individual que demuestre su condición; | UN | ' 1` أن تمدّ، عند الإمكان، طالبي اللجوء واللاجئين الأطفال بالوثائق الإفرادية التي تُثبت أوضاعهم؛ |
Recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los niños refugiados y que solicitan asilo que puedan haberse visto involucrados o afectados por un conflicto armado, para lo que debería identificar a esos niños lo antes posible y ofrecerles asistencia multidisciplinar para su recuperación física y psicológica y su reinserción social. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل معافاتهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Estado parte debe sistemáticamente otorgar medios de identificación reconocidas a los solicitantes de asilo y a los refugiados, a fin de protegerles en contra de una deportación indebida y de garantizarles el acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بصورة منهجية وسائل لإثبات الهوية معترف بها من أجل حمايتهم من الترحيل دون مسوغ وضمان إمكانية حصولهم على الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
En cambio, las políticas restrictivas de asilo y migración de muchos Estados a veces parecen estar destinadas a disuadir a las personas que solicitan asilo y los refugiados. | UN | ومع هذا فالسياسات التقييدية للجوء والهجرة في كثير من الدول تبدو أحياناً وكأنها مصممة إلى حد ما لكي تحرف طالبي اللجوء واللاجئين عن قصدهم. |