La mayoría de las quejas formuladas al respecto provienen de extranjeros, solicitantes de asilo o refugiados. | UN | ومعظم الشكاوى المقدمة في هذا الشأن صادرة عن أجانب، أو طالبي لجوء أو لاجئين. |
- Número de incidentes en materia de seguridad en que participaron solicitantes de asilo y refugiados. | UN | فيها بعد عدد الحوادث الأمنية التي تشمل طالبي لجوء ولاجئين. |
Además, la ausencia de refugiados o solicitantes de asilo en territorio de Fiji ha provocado en general la autocomplacencia en este tema. | UN | فبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود لاجئين أو طالبي لجوء في إقليم فيجي أفضى إلى تهاون عام حول هذا الموضوع. |
Con todo, la existencia de falsos solicitantes de asilo obedece a un sistema riguroso de concesión de visados a los trabajadores migrantes en la mayoría de los países desarrollados. | UN | فوجود طالبي لجوء وهميين يأتي نتيجة نظم التأشيرات الصارمة للعاملين المهاجرين في أغلبية البلدان المتقدمة. |
Asunto: Devolución de solicitantes de asilo rechazados a México | UN | الموضوع: إعادة طالبي لجوء إلى المكسيك بعد أن رُفض طلبهم |
Asunto: Devolución de solicitantes de asilo rechazados a México | UN | الموضوع: إعادة طالبي لجوء إلى المكسيك بعد أن رُفض طلبهم |
Otra ONG ya había proporcionado asistencia jurídica y representado a solicitantes de asilo, tanto en los procedimientos administrativos como en los tribunales. | UN | وكانت منظمة غير حكومية أخرى قد قدمت مساعدة قانونية ومثلت طالبي لجوء في إطار الإجراءات الإدارية ولدى المحاكم. |
En este punto, se convierten en solicitantes de asilo. No se les reconoce como refugiados hasta que la solicitud ha sido aceptada. | TED | ويعتبرون طالبي لجوء في هذه الفترة ولا يتم الاعتراف بهه كلاجئون شرعيون إلا بعد الموافقة على طلبهم. |
El Relator Especial también recordaba sus obligaciones dimanantes del derecho internacional a los Estados que podían acoger a solicitantes de asilo que huían de Rwanda para salvar la vida. | UN | وذكر المقرر الخاص أيضاً الدول التي قد تستقبل طالبي لجوء روانديين يهربون من البلد خوفاً على حياتهم، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي. |
La estancia media en la zona de espera es de dos días para los solicitantes de asilo y de 30 horas para las personas que no son solicitantes de asilo y que sencillamente no son admitidas al territorio francés. | UN | وكان متوسط مدة البقاء في مكان الانتظار يومين لطالبي اللجوء و٠٣ ساعة لﻷشخاص الذين لم يكونوا طالبي لجوء ولم يسمح لهم بالدخول بالتالي. |
El Comité debe examinar si la penalización por los Estados de las aerolíneas que transportan a solicitantes de asilo sin los documentos de viaje necesarios no conlleva una discriminación racial o étnica que afecta al derecho de pedir asilo. | UN | وينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تبحث ما إذا كانت معاقبة الدول لشركات الطيران التي تنقل طالبي لجوء لا يحملون وثائق السفر اللازمة يعتبر تمييزاً عنصرياً أو إثنياً إزاء الحق في طلب اللجوء. |
Los 40 países en desarrollo más grandes que acogen a solicitantes de asilo, refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR | UN | أكبر أربعين بلدا من البلدان النامية التي تستضيف طالبي لجوء ولاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بعناية مفوضية شؤون اللاجئين |
Los extranjeros que estén en Chipre como solicitantes de asilo tienen derecho a trabajar de conformidad con lo dispuesto en la legislación nacional y la directiva pertinente de la Autoridad de Refugiados. | UN | وللرعايا الأجانب الموجودين في قبرص بصفة طالبي لجوء الحق في العمل في قبرص وفقا للقوانين الوطنية والقرار ذي الصلة الصادر عن هيئة اللاجئين. |
Ya sea que operen en lugares de destino remotos o difíciles, que tengan que hacer frente a delincuentes o bandoleros, o que tengan que tratar con solicitantes de asilo emocionalmente alterados, los funcionarios del ACNUR suelen tener que lidiar con una gama amplia de situaciones peligrosas. | UN | فسواء كانوا يعملون في مقار عمل نائية أو صعبة، أو يواجهون الجريمة وقطاع الطرق أو يتعاملون مع طالبي لجوء متشنجين عاطفيا، يتعين باستمرار على موظفي المفوضية مواجهة طائفة عريضة من حالات انعدام الأمن. |
Con 419.000 nacionales que viven como refugiados o solicitantes de asilo en otros países, el Sudán es también el segundo país del continente que más refugiados produce. | UN | وحيث أن 000 419 مواطن يعيشون بوصفهم لاجئين أو طالبي لجوء في أماكن أخرى، فإن السودان يعد ثاني أكبر بلد منتج للاجئين في القارة أيضا. |
Unos 368.200 nacionales sudaneses viven como refugiados o solicitantes de asilo en otras partes, lo que convierte al Sudán en el tercer país del continente que más refugiados produce, después de Somalia y la República Democrática del Congo. | UN | ومع وجود حوالي 200 368 سوداني يعيشون كلاجئين أو طالبي لجوء في مناطق أخرى، يعد السودان أيضا ثالث أكبر بلد منتج للاجئين في القارة بعد الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
59. El ACNUR indicó que Guyana había acogido a solicitantes de asilo de muchos países. | UN | 59- وأشارت المفوضية إلى أن غيانا استقبلت طالبي لجوء قادمين من بلدان مختلفة جداً. |
Con alrededor de 8,2 solicitantes de asilo por cada 1.000 habitantes, en 2009 Liechtenstein también alcanzó el mayor coeficiente de solicitantes de asilo per capita de todos los países industrializados. | UN | كما بلغت ليختنشتاين، بحوالي 8.2 طالبي لجوء لكل 000 1 نسمة، أعلى نسبة لطالبي اللجوء مقارنة بعدد السكان في جميع الدول الصناعية عام 2009. |
También se controla minuciosamente a todos los solicitantes de asilo para evitar que puedan entrar terroristas en Malawi como refugiados o solicitantes de asilo, aunque siempre dentro de los límites establecidos por el Convenio de Ginebra. | UN | كما يجري التثبُّت بدقة من جميع الأشخاص الذين يرغبون في اللجوء إلى البلد للحيلولة دون تمكن الإرهابيين من التسلل إلى ملاوي بصفة لاجئين أو طالبي لجوء. بيد أن هذا الأمر يتم من خلال إيلاء الاعتبار الواجب لاتفاقيات جنيف. |
El ACNUR estimó que, al 23 de julio de 2003, el número de liberianos que vivían fuera de Liberia, bien como refugiados o solicitantes de asilo, ascendía a 570.184 personas. | UN | 37 - وقدّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عدد الليبريين المقيمين خارج ليبريا كلاجئين أو طالبي لجوء بلغ حتى 23 أيلول/سبتمبر 2003 حوالي 184 570 شخص. |