Los ejemplos que figuran a continuación se refieren a algunas de las estrategias aplicadas en la actualidad para hacer frente a 38 situaciones de larga data en todo el mundo. | UN | وتوضح الأمثلة التالية بعضا من الاستراتيجيات التي تتبع حاليا استجابةً ل38 حالة طال أمدها في شتى أنحاء العالم. |
Comprendemos las dificultades que enfrentamos, pero debemos seguir avanzando con decisión, ya que la determinación y la tenacidad resultan fundamentales a la hora de abordar cuestiones de larga data en regiones inestables. | UN | ونحن على وعي بالصعوبات التي تواجهنا، ولكن يجب أن نمضي إلى الأمام بعزم قوي، لأن التصميم والمثابرة أمران أساسيان لمعالجة المسائل التي طال أمدها في المناطق المتفجرة. |
Por consiguiente, me siento particularmente complacido ante los importantes progresos que se han registrado en la solución de conflictos de larga data en algunas regiones. | UN | ولذلك، يسعدني على وجه الخصوص أنه تم إحراز تقدم كبير نحو إيجاد حلّ للصراعات التي طال أمدها في بعض المناطق. |
Se refirió en particular a los movimientos migratorios mixtos y los problemas conexos de acceso al territorio, condiciones de acogida y procedimientos de asilo para las personas necesitadas de protección internacional, así como a las situaciones de presencia prolongada de refugiados en Serbia y Georgia y a la situación en el norte del Cáucaso. | UN | وأشارت على نحو خاص إلى حركات الهجرة المختلطة وما يرتبط بها من مشاكل وصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية إلى الإقليم، وظروف الاستقبال، وإجراءات اللجوء، وأشارت أيضاً إلى حالات اللجوء التي طال أمدها في صربيا وجورجيا والوضع في شمال القوقاز. |
Además, se seguirá insistiendo en buscar soluciones duraderas para las situaciones prolongadas en la región, así como en la posibilidad de intervenir en nuevos ámbitos como la apatridia y los desplazados internos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر التركيز بشدة على إيجاد حلول دائمة لحالات اللجوء التي طال أمدها في المنطقة، وعلى احتمالات المشاركة في مجالات جديدة مثل انعدام الجنسية والمشردين داخلياً. |
El mayor obstáculo que enfrentamos lo constituyen los conflictos prolongados en la zona del Grupo GUAM. | UN | والعقبة الرئيسية التي نواجهها هي الصراعات التي طال أمدها في منطقة مجموعة جوام. |
El Tratado de Tlatelolco, de larga data en América Latina y el Caribe, ofrece un ejemplo luminoso. | UN | ومعاهدة تلاتيلولكو التي طال أمدها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشكل مثالا ناصعا. |
Teniendo en cuenta los problemas de derechos humanos de larga data en el Estado parte, el Comité está especialmente preocupado por que el conflicto en curso tenga graves repercusiones para una serie de grupos minoritarios. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها مشاكل حقوق الإنسان التي طال أمدها في الدولة الطرف، فإنها تشعر بقلق بالغ لأن النزاع المتواصل له أثر خطير على مجموعات شتى من جماعات الأقليات. |
Ni África ni la comunidad internacional pueden permitirse añadir un nuevo capítulo de conflictos de proporciones regionales, especialmente teniendo en cuenta que prácticamente todos los demás conflictos de larga data en ese continente continúan desafiando nuestra imaginación colectiva. | UN | فلا أفريقيا ولا المجتمع الدولي يمكن أن يطيقا إضافة فصل جديد من نزاعات ذات أبعاد إقليمية، خصوصا مع مراعاة أن جميع النزاعات اﻷخرى التي طال أمدها في تلك القارة لا تزال في الواقع تتحدى تصورنا الجماعي. |
Al mismo tiempo, ha continuado una serie de crisis graves y emergencias de larga data en África y en otras partes del mundo, aunque han recibido menos atención. | UN | وفي الوقت نفسه استمر عدد من اﻷزمات الشديدة وحالات الطوارئ التي طال أمدها في أفريقيــا وفـي أجزاء أخرى من العالم، وإن كانت لم تحظ إلا باهتمام قليل. |
El Jefe informó a los miembros de que, en general, la situación humanitaria había mejorado considerablemente desde la última información que proporcionó el Consejo en 1998, pero recalcó que los efectos del conflicto civil de larga data en el Sudán sobre la situación humanitaria seguían siendo graves. | UN | وأبلغ الأعضاء بأن الحالة الإنسانية قد تحسنت في مجملها تحسنا كبيرا منذ الإحاطة الأخيرة المقدمة إلى المجلس في عام 1998، إلا أنه شدد على أن الآثار الإنسانية الناجمة عن الحرب الأهلية التي طال أمدها في السودان لا تزال شديدة الوطأة. |
El número necesario pronto ha de aumentar significativamente si prosiguen las gestiones internacionales para poner término a varias guerras de larga data en África. | UN | وإذا استمرت الجهود الدولية المبذولة لإنهاء عدة حروب طال أمدها في أفريقيا، فإن أعداد حفظة السلام المطلوبين ستطرأ عليها قريبا زيادات كبيرة. |
Habida cuenta del historial de acuerdos de paz que han fracasado en sus primeros años, estas iniciativas de reforma subsanan deficiencias de larga data en nuestra estructura de establecimiento de la paz. | UN | وبالنظر إلى سجل اتفاقات السلام التي فشلت في سنواتها الأولى، فإن مبادرات الإصلاح تلك تسد ثغرة طال أمدها في هيكلنا لصنع السلام. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que regrese de inmediato a las conversaciones entre las seis partes que siguen siendo el mejor medio de alcanzar una solución permanente y pacífica de los problemas de larga data en la esfera de la seguridad en la península de Corea. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة فوراً إلى محادثات الأطراف الستة التي ما زالت أفضل سبل التوصل إلى تسوية سلمية دائمة للقضايا الأمنية التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que regrese de inmediato a las conversaciones entre las seis partes que siguen siendo el mejor medio de alcanzar una solución permanente y pacífica de los problemas de larga data en la esfera de la seguridad en la península de Corea. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة فوراً إلى محادثات الأطراف الستة التي ما زالت أفضل سبل التوصل إلى تسوية سلمية دائمة للقضايا الأمنية التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية. |
Es necesario que reconozcamos que el profundo cambio en la dinámica de la región exige que se redoblen los esfuerzos para resolver los conflictos de larga data en la región. | UN | ويلزم أن نعترف بان ذلك التحول العميق في ديناميات المنطقة يتطلب تنشيط الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة. |
Al preparar los productos previstos, la UNCTAD, en el contexto de sus tres pilares, ha abordado las cuestiones más actuales y los problemas de larga data en las esferas del comercio y el desarrollo. | UN | وفي إطار إنجاز نواتجه المقررة تناول الأونكتاد من خلال ركائزه الثلاث القضايا الناشئة والمشاكل التي طال أمدها في مجال التجارة والتنمية. |
60. Respecto de la migración forzada, se consideró que el fin de la guerra fría ofrecía buenas posibilidades para resolver los conflictos de larga data en América Latina y reducir la influencia de las grandes Potencias en la región. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بالهجرة الاضطرارية، قدر أن نهاية الحرب الباردة تنطوي على توقعات إيجابية لحل منازعات طال أمدها في أمريكا اللاتينية وللحد من نفوذ الدول العظمى في المنطقة. |
El SEEP también organizó una mesa redonda de expertos sobre la crisis del desplazamiento prolongado de somalíes y colaboró con el Programa Mundial de Alimentos en un examen de las consecuencias de la ayuda alimentaria en las situaciones de presencia prolongada de refugiados en cuatro países. | UN | ونظمت الدائرة أيضاً اجتماع مائدة مستديرة للخبراء بشأن أزمة التشرد الصومالية التي طال أمدها، وقامت، بشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، باستعراض لتأثير المعونة الغذائية في حالات اللجوء التي طال أمدها في أربعة بلدانٍ. |
74. En 2013 la región de América se centrará en buscar soluciones, en particular con el fin de evitar situaciones de presencia prolongada de refugiados en los países que acogen a colombianos, aumentar su capacidad para abordar los desplazamientos e invertir la reducción del espacio de protección en algunas partes de la región. | UN | 74- ستركز منطقة الأمريكتين في عام 2013 على الحلول، ولا سيما من أجل تجنب حالات اللاجئين التي طال أمدها في البلدان التي تستضيف الكولومبيين؛ وزيادة قدرتها على التصدي لظاهرة التهجير؛ وقلب الاتجاه الرامي إلى الحد من حيز الحماية في بعض أنحاء هذه المنطقة. |
Existen tres importantes situaciones de refugiados prolongadas en los campamentos de Asia meridional y oriental, a saber, los refugiados en Nepal, los rohingas en Bangladesh y los refugiados de Myanmar en Tailandia. | UN | توجد ثلاث حالات لمخيمات لاجئين طال أمدها في جنوب وشرق آسيا، وهي بالتحديد مخيمات اللاجئين في نيبال، ومخيمات روهنغاس في بنغلاديش ومخيمات لاجئي ميانمار في تايلند. |
Los conflictos prolongados en la zona del Grupo GUAM y sus repercusiones en la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales Sexagésimo tercer año | UN | النزاعات التي طال أمدها في منطقة مجموعة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا وآثارها على السلام والأمن والتنمية عل الصعيد الدولي |
La situación se había visto exacerbada por una prolongada crisis en la vecina Côte d ' Ivoire, con lo que Liberia había recibido a más de 150.000 refugiados de ese país; esto ejercía demasiada presión sobre unos suministros alimentarios ya limitados. | UN | وقد تفاقم الوضع بفعل أزمة طال أمدها في كوت ديفوار المجاورة، أسفرت عن استضافة ليبريا لما يربو على 000 150 لاجئ إيفواري، مما يلقي أعباء جديدة على الإمدادات الغذائية المحدودة بالفعل. |