Debe instarse a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se sienten en la mesa de negociaciones. | UN | ويجب حث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تجلس إلى طاولة التفاوض في هذا الشأن. |
Se deben también realizar esfuerzos diplomáticos sostenidos para llevar a todas las partes a la mesa de negociaciones. | UN | ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض. |
Al mismo tiempo, tenemos que tomar todas las iniciativas para hallar una solución justa y duradera, preferiblemente en la mesa de negociaciones. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نتابع جميع المبادرات من أجل إيجاد حل عادل ودائم، ومن المفضل أن يكون على طاولة التفاوض. |
Y ellos sólo tendrán que entender y aceptar que tengo que abandonar una mesa de negociación porque un administrador de contado de poca monta quiere-- | Open Subtitles | وهم من المفترض فقط أن يتفهموا ويقبلوا أنه كان عليّ أن أترك طاولة التفاوض لأن بضعة مدراء محليين تافهين يريدون أن.. |
Ellas, y únicamente ellas, tienen que resolver sus discrepancias en la mesa de negociación. | UN | وعليهما وحدهما أن يحسما خلافاتهما على طاولة التفاوض. |
Queremos reafirmar aquí nuestro apoyo a los países de esa región, y en particular al Primer Ministro de Etiopía por sus esfuerzos destinados a reunir a las facciones somalíes en torno a una mesa de negociaciones. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى تأييدنا للبلـدان في تلك المنطقة، ولا سيما رئيس وزراء إثيوبيا في جهوده من أجل تجميع الطوائف الصومالية سويا حــــول طاولة التفاوض. |
En buena hora las partes en conflicto se han sentado a la mesa de negociaciones con la sana intención de acabar con la devastadora guerra. | UN | فأطراف الصراع يجلسون على طاولة التفاوض بنية سليمة هي إنهاء الحرب المدمرة. |
Queda en evidencia cuál de las partes ha aceptado el conjunto de medidas de fomento de la confianza y cuál de ellas lo ha rechazado y ha eludido la mesa de negociaciones. | UN | ومن الواضح تماما أي الجانبين قبل بمجموعة تدابير بناء الثقة وأيهما ألقي به جانبا، متجنبا طاولة التفاوض. |
Tenemos la solución, es decir, sentarse a la mesa de negociaciones para honrar los compromisos contraídos. | UN | فنحن لدينا الحل؛ والحل يكمن في الجلوس حول طاولة التفاوض التي تحترم فيها الالتزامات. |
El principal acontecimiento político ha sido el hecho de que la atención se desplazó del campo de batalla a la mesa de negociaciones en Rambouillet. | UN | كان التطور السياسي الرئيسي هو تحول تركيز الاهتمام من ميدان المعركة إلى طاولة التفاوض في رامبووي. |
De hecho, no son ideas nuevas lo que más necesitamos. Los elementos fundamentales para una solución ya están sobre la mesa de negociaciones. | UN | والواقع أننا لسنا بحاجة إلى أفكار جديدة كثيرة، فالعناصر الرئيسية اللازمة للتوصل إلى حل مطروحة بالفعل على طاولة التفاوض. |
También exhortamos a la comunidad internacional a que contribuya a reunir a todas las partes alrededor de la mesa de negociaciones y realice intensas gestiones para encarar la situación humanitaria. | UN | كما نحث المجتمع الدولي على المساعدة في جلب كل الأطراف إلى طاولة التفاوض والتحرك بهمة صوب معالجة الحالة الإنسانية. |
Durante su visita, el Secretario General reiteró su llamamiento a ambas partes para que pusieran fin a la violencia y se sentaran a la mesa de negociaciones. | UN | وكان الأمين العام قد كرر في تلك الزيارة دعوته لكلا الطرفين إلى إنهاء العنف والجلوس معا حول طاولة التفاوض. |
Eritrea apoya un proceso de paz inclusivo que permita a todos los somalíes en el Gobierno y fuera del Gobierno acudir a la mesa de negociaciones. | UN | تؤيد إريتريا التوصل إلى عملية سلام شاملة للجميع تتيح للصوماليين كافة في الحكومة وخارجها الجلوس على طاولة التفاوض. |
Por lo tanto, no tenemos palabras suficientes para encomiar el heroísmo y la determinación del pueblo de Sudáfrica que, contra obstáculos tan grandes, en última instancia eligió el camino de la mesa de negociaciones y las urnas. | UN | ولهذا لا يمكننا أن نفرط في الثناء على بطولة وتصميم شعب جنوب افريقيا، الذي اختار في مواجهة تلك العقبات المتراكمة، في نهاية المطاف الطريق الى طاولة التفاوض وصندوق الاقتراع. |
En Somalia, los países de la región, bajo la Presidencia del Presidente Melles Zenawi de Etiopía, han trabajado duramente para devolver la normalidad al país, llevando las facciones beligerantes a la mesa de negociaciones. | UN | ففي الصومال، قامـــت بلــدان المنطقة، برئاسة الرئيس ميلس زنادي، رئيس اثيوبيا، بالكثير لاستعادة الحياة الطبيعية إلى البلد وذلك بدفع الفصائل المتحاربة إلى طاولة التفاوض. |
No es favorable para la repercusión del programa y el perfil de las Naciones Unidas en la cooperación para el desarrollo que este documento permanezca sobre la mesa de negociación durante demasiado tiempo y que los acontecimientos lo superen con harta frecuencia. | UN | وأن إبقاء هذه الوثيقة على طاولة التفاوض لفترة أطول من اللازم بحيث تتجاوزها اﻷحداث في أحيان أكثر من اللازم أمر لن يفضي إلى إحداث اﻷثر المتوخى للخطة ولن يحسن من صورة اﻷمم المتحدة في التعاون اﻹنمائي. |
Es nuestra sincera esperanza que el resultado de la cumbre de Sharm el-Sheikh ponga fin a la violencia y allane el camino que conduce hacia la mesa de negociación. | UN | ويحدونا الأمل الصادق في أن تنهي نتائج مؤتمر قمة شرم الشيخ أعمال العنف وتمهد الطريق للوصول إلى طاولة التفاوض. |
Por ello esperamos resultados esperanzadores que se deriven de la mesa de negociación. | UN | ولذا، نتطلع إلى نتائج مبشرة بالخير من طاولة التفاوض. |
En 2013, el M23 seguía fomentado la inseguridad mientras sus representantes se sentaban en la mesa de negociación en Kampala. | UN | وفي عام 2013، استمرت الحركة في إثارة الاضطرابات الأمنية بينما كان ممثلوها يجلسون إلى طاولة التفاوض في كمبالا. |
Estamos profundamente agradecidos en especial al pueblo, Gobierno y Jefe de Estado de Burkina Fasso, el Sr. Blaise Compaoré, que dedicaron todo su talento al logro de lo que unos meses antes parecía todavía imposible, es decir, reunir a los hermanos togoleses en torno a una mesa de negociaciones y hacer que llegaran a un acuerdo. | UN | كما نعرب عن مشاعر امتناننا العميق بصفة خاصة الى شعب، وإعفاء حكومة، ورئيس دولة بوركينا فاصو، السيد بليس كومباوري، فقد استخدموا جميع مواهبهم لتحقيق ما كان يبدو مستحيلا: منذ بضعة أشهر فقط، ألا وهو تجميع أشقائنا في توغو حول طاولة التفاوض وقيادتهم للتوصل الى اتفاق. |
Nos gustaría que el Consejo de Seguridad se esforzara por facilitar la reanudación de las negociaciones para tratar de encontrar una fórmula política que satisfaga los intereses políticos y de seguridad de todos los habitantes de la región. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتيسير عودة إلى طاولة التفاوض للبحث عن صيغة سياسية ترضي المصالح السياسية والأمنية لكل سكان المنطقة. |