Señaló la conveniencia de agilizar el proceso de devolución de esas propiedades a sus países de origen, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وشدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدان المنشأ طبقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La propuesta ha recibido amplio apoyo internacional y expresamos la esperanza de que se considere seriamente en los esfuerzos para encontrar una solución justa al problema de Chipre, de conformidad con las resoluciones correspondientes de las Naciones Unidas. | UN | وقد حظي الاقتراح بتأييد دولي واسع. ونحن نعرب عن أملنا في أن ينظر بجدية في هذا الاقتراح في الجهود المبذولة لايجاد حل عادل لمشكلة قبرص طبقاً لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Por ello el proyecto de resolución solicita a las partes que afiancen el proceso de diálogo y cooperación mediante la reanudación de las negociaciones a fin de encontrar una solución de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el particular. | UN | وعليه، يطلب مشروع القرار إلى الطرفين تعزيز عملية الحوار والتعاون من خلال استئناف المفاوضات التماساً لحلٍ يتم طبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Por ello hay que levantar el bloqueo de los campamentos, realizar un censo de sus residentes, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y permitir regresar a las personas que así lo deseen. | UN | وبناء عليه، لا بد من رفع الحصار المفروض على مخيم تندوف وإجراء إحصاء لسكانه طبقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والسماح للشعب بالعودة، إن اختار ذلك. |
4. Exige que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin a todas las prácticas y medidas que violan los derechos humanos del pueblo palestino y que respete plenamente las normas de derechos humanos y cumpla sus obligaciones jurídicas a ese respecto, en particular las dimanantes de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 4- يُطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تكفَّ عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وبأن تحترم قانون حقوق الإنسان احتراماً كاملاً وأن تمتثل لالتزاماتها القانونية في هذا الشأن، بما في ذلك التزاماتها طبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
China espera que los Gobiernos del Reino Unido y la Argentina mantengan un diálogo constructivo, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión, a fin de encontrar una solución pacífica y justa a la mayor brevedad posible. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن تواصل حكومتا المملكة المتحدة والأرجنتين حواراً بنّاءً يتم طبقاً لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمسألة من أجل التوصل لحلّ سلمي وعادل بأسرع ما يمكن. |
Debe alentarse a los Estados a aprovechar todas las oportunidades de formalizar la abolición de la pena de muerte en la legislación o, al menos, a establecer moratorias formales de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأكّد على ضرورة تشجيع الدول في كل فرصة متاحة على إضفاء الطابع الرسمي على إلغاء عقوبة الإعدام في القانون، أو العمل على الأقل من أجل اعتماد إجراءات وقف رسمية طبقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno han pedido que Israel complete su retirada del Golán sirio ocupado a las fronteras del 4 de junio de 1967, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y con el principio de territorio por paz. | UN | وقد طلب رؤساء الدول والحكومات أن تكمل إسرائيل انسحابها من الجولان السوري المحتل إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967 طبقاً لقرارات مجلس الأمن ولمبدأ الأرض مقابل السلام. |
Reiteró asimismo la posición de la OCI de apoyo del principio de la reforma de las Naciones Unidas, incluida la ampliación del Consejo de Seguridad, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, y teniendo en cuenta el principio de igualdad soberana de todos los Estados y la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa. | UN | كما أكد مجددا موقف منظمة المؤتمر الإسلامي الداعم لمبدأ إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس الأمن، طبقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة، مع الأخذ في الاعتبار مبدأ التكافؤ في السيادة بين جميع الدول وضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل. |
El Comité recuerda que en ningún caso pueden invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura, y que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1624 (2005), las medidas de lucha contra el terrorismo deben ponerse en práctica respetando plenamente la normativa internacional de derechos humanos, particularmente la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب، وأنه يجب، طبقاً لقرارات مجلس الأمن وغيرها من القرارات ذات الصلة، تقضي أن تُنفَّذ تدابير مكافحة الإرهاب يجب مع الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الاتفاقية. |
98. Para ello, el Relator Especial, de conformidad con las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y de la Asamblea General, cuida de utilizar eficazmente las informaciones seguras y fidedignas que recibe, teniendo en cuenta los imperativos de discreción y de independencia. | UN | ٨٩- وتحقيقاً لهذا الغرض يسهر المقرر الخاص طبقاً لقرارات لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة، على استخدام ما يقدم إليه من معلومات يمكن تصديقها والوثوق بها استخداماً فعالاً مع مراعاة متطلبات السرية والاستقلال. |
En su informe (A/66/367), el Secretario General expresó su compromiso de garantizar que las Naciones Unidas trabajen con miras a establecer un Estado palestino independiente, democrático, contiguo y viable, que viva en paz al lado de un Israel seguro, de conformidad con las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | كما أعرب الأمين العام في تقريره (A/66/367) عن حرصه على أن تعمل الأمم المتحدة من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة ديمقراطية ومتواصلة جغرافيا وقابلة للبقاء، تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة، طبقاً لقرارات الشرعية الدولية. |
4. Exige que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin a todas las prácticas y medidas que violan los derechos humanos del pueblo palestino y que respete plenamente las normas de derechos humanos y cumpla sus obligaciones jurídicas a ese respecto, en particular las dimanantes de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 4- يُطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تكفَّ عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وبأن تحترم احتراماً كاملاً قانون حقوق الإنسان وأن تمتثل لالتزاماتها القانونية في هذا الشأن، بما في ذلك طبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |