"طبقاً للقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con la ley
        
    • conformidad con el derecho
        
    • conforme a la ley
        
    • conformidad con la legislación
        
    • conforme al derecho
        
    • acuerdo con la ley
        
    • en virtud de la Ley
        
    • en virtud del derecho
        
    • con arreglo al derecho
        
    • según el derecho
        
    • conformidad con las leyes
        
    • conforme a derecho
        
    • previstas por la ley
        
    • en conformidad a la ley
        
    • con arreglo a la legislación
        
    Se garantiza una protección especial de conformidad con la ley a los veteranos de guerra y a las víctimas de guerra. UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    Se garantiza una protección especial, de conformidad con la ley, a los veteranos de guerra y a las víctimas de guerra. UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    Cuando se les consideraba prisioneros de guerra, se trataba a los refugiados de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y los Convenios de Ginebra sobre el derecho de la guerra. UN وأشارت إلى أنها عاملت اللاجئين طبقاً للقانون الدولي العرفي واتفاقيات جنيف المتعلقة بقانون الحرب، عندما اعتبرتهم أسرى حرب.
    La parte que viole este artículo será castigada conforme a la ley. UN ويعاقب الطرف الذي ينتهك هذه المادة طبقاً للقانون.
    Las otras 3 habían estado involucradas en delitos y habían sido enjuiciadas de conformidad con la legislación vigente. UN وكانت النسوة الثلاث المتبقيات متورطات في أفعال إجرامية، وتمت ملاحقتهن طبقاً للقانون المعمول به.
    Según la Cámara de Acusación, los tres agentes de policía actuaron conforme al derecho y al principio de proporcionalidad. UN وحسب إفادات هذه الغرفة تصرف أفراد الشرطة الثلاثة طبقاً للقانون ولمبدأ التناسب.
    Las confesiones religiosas pueden asimismo poseer y adquirir bienes muebles e inmuebles y administrar esos bienes de acuerdo con la ley. UN ويمكن للطوائف الدينية أيضاً امتلاك واقتناء أموال منقولة وغير منقولة وإدارة هذه اﻷموال طبقاً للقانون.
    - Las personas que estén en una situación de riesgo social o las que no tengan un hogar, de conformidad con la ley de protección social; UN الأشخاص المعرضون للخطر الاجتماعي أو المشردون دون مأوى، طبقاً للقانون والحماية الاجتماعية؛
    Cualquier posible decisión sobre la detención de los autores a la espera de su repatriación se tomaría de conformidad con la ley. UN فأي قرار باحتجاز أصحاب البلاغ رهن الإبعاد يتخذ طبقاً للقانون.
    Como se ha indicado anteriormente, se puede enmendar toda la legislación de conformidad con la ley nº 226. UN وكما سبق ذكره، فإن جميع النصوص التشريعية قابلة للتحسين طبقاً للقانون رقم 226.
    Si se está refiriendo a la agresión física, el caso se aborda de conformidad con la ley, prestando protección a la mujer y adoptándose las medidas legales correspondientes contra su agresor. UN وإن كان القصد الاعتداء البدني فتعامل طبقاً للقانون في توفير الحماية لها وتتخذ الإجراءات القانونية ضد المعتدى عليها.
    Se propuso también que se dijera claramente que toda expulsión debía basarse en un motivo legítimo y que todo motivo de expulsión debía determinarse de conformidad con la ley. UN واقترح أيضاً الإشارة إلى أن أي عملية طرد يجب أن تستند إلى سبب مشروع وأن كل سبب للطرد يجب أن يحدد طبقاً للقانون.
    Este mecanismo es fundamental para garantizar la conformidad con la ley de estas medidas. UN وهذه آلية أساسية لضمان استخدام تدابير الجمع طبقاً للقانون.
    El presente proyecto de artículos se aplica únicamente a los efectos de una sucesión de Estados que se produzca de conformidad con el derecho internacional y, en particular, con los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. UN لا ينطبق مشروع المواد هذا إلا على آثار خلافة الدول التي تحدث طبقاً للقانون الدولي، وخاصة طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    ii) Dirigir intencionalmente ataques contra edificios, material, unidades y vehículos sanitarios y contra el personal habilitado para utilizar los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional; UN `2` تعمد توجيه هجمات ضد المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل والأفراد من مستعملي الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف طبقاً للقانون الدولي؛
    ii) Dirigir intencionalmente ataques contra edificios, material, unidades y vehículos sanitarios y contra el personal habilitado para utilizar los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional; UN `2` تعمد توجيه هجمات ضد المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل والأفراد من مستعملي الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف طبقاً للقانون الدولي؛
    Los ciudadanos tienen el derecho a la asistencia social, conforme a la ley. UN وللمواطنين الحق في المساعدة الاجتماعية، طبقاً للقانون.
    El tribunal de apelación anuló la multa porque, de conformidad con la legislación china, las penas de confiscación y multa son incompatibles. UN وألغت محكمة الاستئناف الغرامة مؤكدة أنه لا يجب طبقاً للقانون الصيني الحكم بالمصادرة والغرامة معاً.
    Por consiguiente, falta la presencia de un tercero que permita garantizar que el interrogatorio se realiza conforme al derecho. UN وبذلك لا يحضر عمليات الاستجواب أي شخص من الخارج لضمان القيام بها طبقاً للقانون الكاميروني.
    La fiscalía dictó una orden de prisión preventiva durante los siete días que iba a durar la investigación, prorrogables de acuerdo con la ley. UN وأمر النائب العام بحبسه سبعة أيام على ذمة التحقيق، قابلة للتمديد طبقاً للقانون.
    Asimismo, la oradora solicita estadísticas actualizadas acerca de las denuncias presentadas en virtud de la Ley de prohibición de las actividades nacionalsocialistas. UN وطلبت إحصاءات مستوفاة عن الشكاوى المقدمة طبقاً للقانون الذي يحظر الأنشطة الاشتراكية الوطنية.
    También las instamos a cumplir plenamente con las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario. UN ونحن نحثهما على الاحترام التام لالتزاماتهما طبقاً للقانون الإنساني الدولي.
    En cualquier caso, no deben promulgarse leyes de amnistía general y esas medidas deben aplicarse con arreglo al derecho internacional. UN ومهما يكن من أمر، يجب عدم سن قوانين العفو الشامل؛ وفي المقابل، يجب اتخاذ التدابير المذكورة طبقاً للقانون الدولي.
    según el derecho internacional general, un Estado podía formular un acto sin necesidad de que participara otro Estado, con la intención de producir determinados efectos jurídicos, y sin necesidad de ninguna forma de aceptación del destinatario o de los destinatarios. UN ويمكن للدولة، طبقاً للقانون الدولي العام، أن تلجأ إلى فعل انفرادي دون حاجة إلى مشاركة دولة أخرى، بقصد إحداث آثار قانونية معينة، ودون حاجة إلى أي شكل من أشكال القبول من جانب الجهة أو الجهات الموجه إليها الفعل.
    La deportación del autor, basada en el convencimiento razonable del Canadá de que éste constituía una amenaza para la seguridad nacional, se realizó de conformidad con las leyes canadienses de manera justa e imparcial, permitiendo que el autor dispusiera de asistencia letrada y brindándole la oportunidad de impugnar las pruebas, en particular la interrogación de un representante del CSIS. UN وإبعاد صاحب البلاغ، المستند إلى اعتقاد كندا المعقول أنه يشكل تهديداً للأمن القومي، جرى طبقاً للقانون الكندي بطريقة عادلة وحيادية وفرت لصاحب البلاغ الاستعانة بمحامية وفرصة الطعن في الأدلة، بوسائل من بينها فحص هذه الأدلة من جانب ممثل عن دائرة استخبارات الأمن الكندية.
    El fiscal tiene la obligación de procesar todo delito de que tenga noticia; solamente se admiten excepciones conforme a derecho o a tratados internacionales que hayan sido promulgados. UN ومن واجب المدعي أن يلاحق على جميع الجرائم التي تنتهي إلى علمه؛ ولا يُقبل أي استثناء من هذه القاعدة إلا طبقاً للقانون أو بموجب أحكام معاهدة دولية تم سنها كتشريع داخلي.
    El ejercicio de tal derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، حرصاً على مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    59. El castigo corporal de los niños estaba prohibido en Chile y el Código Civil estipulaba que la facultad de corregir a los hijos debería ejercerse en conformidad a la ley y a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 59- وتسليط العقوبة الجسدية على الأطفال محظور في شيلي، وينص القانون المدني على أن التأديب يجب أن يتم طبقاً للقانون ولاتفاقية حقوق الطفل.
    En respuesta a la representante de Sudáfrica, el orador dice que, con arreglo a la legislación vigente, un refugiado que entre en la Unión Europea para escapar del hambre lo hace ilícitamente. UN ثم أجاب على ممثلة جنوب أفريقيا بقوله إنه طبقاً للقانون الحالي، فإن اللاجئ الذي يدخل إلى الاتحاد الأوروبي هرباً من الجوع يفعل ذلك بطريقة غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more