En cuanto a las sanciones, el Consejo observa que si se producen las circunstancias que lo hagan necesario, éstas se volverán a imponer de conformidad con la resolución 1022 (1995) del Consejo de Seguridad. | UN | أما بخصوص الجزاءات فإن المجلس يشير إلى أنه سيعاد فرض الجزاءات طبقا لقرار مجلس اﻷمن ١٠٢٢ إذا نشأت ظروف تقتضي ذلك. |
de conformidad con la resolución de la Asamblea General, se aplicó la política de divulgación de la información financiera. | UN | ونفذت سياسة الكشف عن الوضع المالي طبقا لقرار من الجمعية العامة. |
1. El Grupo de Trabajo se reunió el 17 de febrero de 1994 en la Sede de las Naciones Unidas de conformidad con la resolución 1993/80 del Consejo Económico y Social. | UN | ١ - اجتمع الفريق العامل في مقر اﻷمم المتحدة في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، طبقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٨٠. |
La Asamblea General tendrá a la vista un informe sobre los resultados de la Conferencia Mundial preparado con arreglo a la resolución 47/122 de la Asamblea. | UN | وسيعرض على الجمعية العامة تقرير عن نتيجة المؤتمر العالمي، تم إعداده طبقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٢. |
8. Pide al Comité que prosiga su labor, de conformidad con la resolución 2819 (XXVI) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1971; | UN | ٨ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها، طبقا لقرار الجمعية العامة ٢٨١٩ )د - ٢٦( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١؛ |
10. Pide al Comité que prosiga su labor, de conformidad con la resolución 2819 (XXVI) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1971; | UN | ٠١ - تطلـــب إلى اللجنة أن تواصل عملها، طبقا لقرار الجمعية العامة ٩١٨٢ )د - ٦٢( المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١؛ |
8. Pide al Comité que prosiga su labor, de conformidad con la resolución 2819 (XXVI) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1971; | UN | ٨ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها، طبقا لقرار الجمعية العامة ٢٨١٩ )د - ٢٦( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١؛ |
El Japón observa con beneplácito el papel que desempeña el UNIFEM, de conformidad con la resolución 50/166 de la Asamblea General. | UN | واليابان ترحب بالدور الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٦٦. |
10. Pide al Comité que prosiga su labor, de conformidad con la resolución 2819 (XXVI) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1971; | UN | ٠١ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها، طبقا لقرار الجمعية العامة ٩١٨٢ )د - ٦٢( المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١؛ |
y formas conexas de intolerancia, de conformidad con la resolución 1996/21 de la Comisión de Derechos Humanos | UN | بذلك، طبقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٦٩٩١/١٢ |
y formas conexas de intolerancia, de conformidad con la resolución 1996/21 de la Comisión de Derechos Humanos INDICE | UN | بذلك، طبقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٦٩٩١/١٢ |
Por ello, la comunidad internacional debería adoptar medidas prácticas a fin de eliminarlas e impedir su aplicación, de conformidad con la resolución 52/181 de la Asamblea General. | UN | من هذا المنطلق، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد تدابير عملية من أجل القضاء عليها والحيلولة دون تطبيقها، وذلك طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٨١. |
El Presidente promete buscar información sobre el tema. El número de funcionarios de seguridad se ha reducido, de conformidad con la resolución 50/215 A de la Asamblea General. | UN | ٣٥ - الرئيس: قال إنه سيسعى للحصول على معلومات بشأن هذا الموضوع، وأن عدد موظفي اﻷمن قد خُفض طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٥ ألف. |
La Unión Europea prefiere decididamente que la conferencia internacional que debe celebrarse de conformidad con la resolución 53/77 E de la Asamblea General tenga un ámbito amplio y general. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة وضع نطاق عريض وشامل للمؤتمر الدولي المزمع عقده طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/٧٧ هاء. |
Durante el bienio 1997-1998, el Subcomité examinó, como es habitual, diversas cuestiones relacionadas con su mandato, pero de conformidad con la resolución 1997/3 del Consejo dio prioridad a las siguientes: | UN | ٦ - ناقشت اللجنة الفرعية أثناء فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨، كالعادة، العديد من المسائل المتنوعة ذات الصلة بصلاحياتها، ولكنها أعطت أولوية طبقا لقرار المجلس ١٩٩٧/٣ كما يلي: |
Le complace comprobar que se haya incorporado al proyecto de presupuesto un crédito para misiones políticas de conformidad con la resolución 53/206. | UN | وأعرب عن ترحيبه بما تم من إدراج بند للمهام السياسية الخاصة طبقا لقرار الجمعية العامة 53/206. |
Lo importante aquí es la cuestión del " Mando de las Naciones Unidas " y su " misión " con arreglo a la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | واﻷمر الهام هنا هو مسألة " قيادة اﻷمم المتحدة " و " مهمتها " طبقا لقرار مجلس اﻷمن. |
Por consiguiente, acoge con beneplácito la creación del Fondo Fiduciario, en cumplimiento de la resolución 5)/166 de la Asamblea General. | UN | ولذلك فإنها ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني طبقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٦٦. |
en virtud de la resolución 49/171 de la Asamblea General, el Consejo eligió a los tres Estados Miembros siguientes: Bangladesh, Federación de Rusia e India. | UN | انتخب المجلس الدول اﻷعضاء الثلاث التالية طبقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/١٧١: الاتحاد الروسي، بنغلاديش والهند. |
El subsidio de maternidad se concederá para compensar la pérdida de salario de una asegurada que tiene que cambiar de empleo debido al embarazo, de conformidad con una decisión del comité de expertos médicos, siempre que se haya pagado un año de cuotas para tener derecho al subsidio. | UN | ٢٥٣- وتُمنَح استحقاقات الأمومة للتعويض عن الدخل للمرأة المؤمَّن عليها التي تضطر إلى تغيير العمل بسبب الحمل طبقا لقرار صادر عن لجنة من الخبراء الطبيين، ويُشترط أن تكون قد أدت أقساط التأمين لمدة سنة كي يحق لها الاستفادة من تلك الاستحقاقات. |
La Conferencia pide también al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que dé nuevo impulso al Comité Internacional de supervisión y control, para evitar los asentamientos en al-Quds y los territorios árabes ocupados, de conformidad con su resolución 446. | UN | كما يدعو مجلس الأمن الدولي إلى إحياء اللجنة الدولية للإشراف والرقابة لمنع الاستيطان في القدس والأراضي العربية المحتلة طبقا لقرار مجلس الأمن الدولي رقم 446؛ |
12. Solicita al Comité que prosiga su labor de conformidad con lo dispuesto en su resolución 2819 (XXVI); | UN | 12 - تطلب إلى اللجنـــة أن تواصل أعمالها طبقا لقرار الجمعيـة العامة 2819 (د-26)؛ |
En este sentido, la Unión Europea llama a ambas partes a que sigan intensificando el diálogo entre ellas y con otras partes implicadas en el proceso de paz, a fin de que se garantice la transferencia ordenada del territorio, de acuerdo con la decisión de la Comisión de Fronteras. | UN | وفي هذا الصدد يطلب الاتحاد الأوروبي إلى الطرفين تكثيف الحوار فيما بينهما ومع الأطراف الأخرى المشاركة في عملية السلام لكفالة انتقال السيطرة الإقليمية على خير وجه طبقا لقرار لجنة الحدود. |
La consignación se redujo en 63.351.000 dólares, conforme a lo dispuesto en la resolución 63/257 de la Asamblea, de 24 de diciembre de 2008. | UN | وخفضت الأنصبة المقررة بمقدار 000 351 63 دولار طبقا لقرار الجمعية العامة 63/257 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2008. |