"طبقا للقانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con el derecho internacional
        
    • con arreglo al derecho internacional
        
    • conforme al derecho internacional
        
    • en virtud del derecho internacional
        
    • acuerdo con el derecho internacional
        
    • a tenor del derecho internacional
        
    • habilitado para
        
    • sean conformes al derecho internacional
        
    Dicho personal, no obstante, debe acatar las leyes del país en el que lleva a cabo sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا لهؤلاء الموظفين أن يحترموا قانون البلد الذي يعملون فيه، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Además, los refugiados tienen derechos y deberes específicos en el país de acogida de conformidad con el derecho internacional de los refugiados. UN إضافة إلى ذلك، فللاجئين في البلد الذي يلجئون إليه حقوقا وواجبات محددة طبقا للقانون الدولي للاجئين.
    Los Estados estaban asimismo convencidos de la necesidad de velar por la igualdad y la no discriminación entre todos los grupos de la sociedad y de buscar soluciones pacíficas y constructivas para resolver la situación de las minorías de conformidad con el derecho internacional. UN كذلك فإن الدول مقتنعة بالحاجة الى ضمان المساواة وعدم التمييز بين جميع الفئات في المجتمع، والى إيجاد حلول سلمية وبناءة لحالات اﻷقليات طبقا للقانون الدولي.
    Todos los hechos mencionados anteriormente constituyen crímenes de guerra con arreglo al derecho internacional. UN وكل ما ذكر أعلاه يشكل جرائم حرب طبقا للقانون الدولي.
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas cuya nacionalidad puede verse afectada por la sucesión deben ser respetados plenamente, y la sucesión debe ser conforme al derecho internacional y a los principios consagrados en la Carta. UN وأضاف أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد يتأثرون جراء خلافة الدول يجب احترامها احتراما كاملا، وأن خلافة الدول تلك يجب أن تكون طبقا للقانون الدولي وللمبادئ المتجسِّدة في الميثاق.
    114. Según el Gobierno de los Países Bajos, debería suprimirse la expresión " de conformidad con el derecho internacional " . UN ١١٤ - ترى حكومة هولندا أن عبارة " طبقا للقانون الدولي " ينبغي أن تحذف.
    La República Islámica del Irán no tiene objeciones que hacer a la libertad de navegación siempre que esa libertad no vaya en perjuicio de la paz, el debido orden o la seguridad de los Estados ribereños, de conformidad con el derecho internacional. UN ولا تعترض جمهورية إيران اﻹسلامية على حرية الملاحة بشرط ألا تضر هذه الملاحة بسلام الدول الساحلية أو نظامها العام أو أمنها طبقا للقانون الدولي.
    7. De conformidad con el derecho internacional, los Estados tienen el deber de adoptar, cuando la situación lo requiera, medidas especiales a fin de permitir el otorgamiento de una reparación rápida y plenamente eficaz. UN ٧- طبقا للقانون الدولي يقع على الدول واجب اتخاذ تدابير خاصة عند اللزوم للسماح بتعويضات عاجلة وفعالة تماماً.
    7. [De conformidad con el derecho internacional,] los Estados tienen el deber de adoptar, cuando la situación lo requiera, medidas especiales a fin de permitir el otorgamiento de una reparación rápida y plenamente eficaz. UN ٧- ]طبقا للقانون الدولي[ يقع على الدول واجب اتخاذ تدابير خاصة عند اللزوم للسماح بتعويضات عاجلة وفعالة تماماً.
    7. [De conformidad con el derecho internacional,] los Estados tienen el deber de adoptar, cuando la situación lo requiera, medidas especiales a fin de permitir el otorgamiento de una reparación rápida y plenamente eficaz. UN ٧- ]طبقا للقانون الدولي[ يقع على الدول واجب اتخاذ تدابير خاصة عند اللزوم للسماح بتعويضات عاجلة وفعالة تماماً.
    La disposición que limita la aplicación del proyecto de artículos, en consonancia con las dos Convenciones de Viena sobre la sucesión de Estados, a las sucesiones de Estados que se produzcan de conformidad con el derecho internacional es, desde un punto de vista general, una adición acertada. UN الحكم الذي يقصر تطبيق مشروع المواد، وفقا لكل من اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول، على خلافة الدول التي تتم طبقا للقانون الدولي هو من وجهة نظر عامة إضافة محمودة.
    xxiv) Dirigir intencionalmente ataques contra edificios, material, unidades y vehículos sanitarios, y contra personal habilitado para utilizar los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional UN ' ٢٤ ' تعمد توجيه هجمات ضد المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل واﻷفراد من مستعملي الشعارات المميزة المبيﱠنة في اتفاقيات جنيف طبقا للقانون الدولي.
    Edificios, material, unidades y vehículos sanitarios, y personal protegidos por los Convenios de Ginebra y Protocolos Adicionales y que utilizan los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional UN المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل والأفراد المحميون بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول من مستعملي الشعارات المميزة المبينة في اتفاقات جنيف طبقا للقانون الدولي
    El Consejo de Seguridad exigió que los talibanes pusieran fin a esas prácticas inaceptables y que garantizaran la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y personal asociado, así como la del personal humanitario que trabajaba en el Afganistán, de conformidad con el derecho internacional. UN وطالب مجلس الأمن الطالبان بوقف هذه الممارسات غير المقبولة وكفالة سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وموظفي العمليات الإنسانية العاملين في أفغانستان، طبقا للقانون الدولي.
    Además, aunque fuera legítima la reclamación libanesa de la zona de las granjas de Shebaa, el Gobierno del Líbano sólo sería responsable de resolver la reclamación de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وحتى لو كانت المطالبة اللبنانية فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا مشروعة، فإنه تقع على حكومة لبنان وحدها مسؤولية معالجة هذه المطالبة طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Reafirmando que todos los Estados tienen el derecho y el deber de adoptar medidas de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario para reprimir los actos de violencia mortífera cometidos contra su población civil a fin de proteger la vida de sus ciudadanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لصد أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Son restricciones injustas, selectivas y discriminatorias, tienen una motivación política, y contravienen las obligaciones del país anfitrión con arreglo al derecho internacional. UN ورأى أن هذه القيود غير عادلة وانتقائية وتمييزية وذات دوافع سياسية ومخلة بالتزامات البلد المضيف طبقا للقانون الدولي.
    Tiene la responsabilidad especial de preservar las prerrogativas e inmunidades concedidas a las misiones diplomáticas con arreglo al derecho internacional, y las preocupaciones que los Estados Miembros le plantean deben ser tratadas de forma adecuada. UN ولها مسؤولية خاصة متمثلة في دعم الامتيازات والحصانات الممنوحة للبعثات الدبلوماسية طبقا للقانون الدولي. واختتم كلمته قائلا إن الشواغل التي عبرت عنها الدول الأعضاء من قبل ينبغي معالجتها بالشكل المناسب.
    18. Los Ministros reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta tanto se solucione de manera integral conforme al derecho internacional. UN 18 - أكد الوزراء من جديد على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه القضية الفلسطينية إلى أن تنحل قضية فلسطين بكاملها و طبقا للقانون الدولي.
    En dicho informe se dice que, al no prevenir el terrorismo, la Autoridad Palestina incumplía sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وخلص التقرير إلى أن السلطة الفلسطينية بإخفاقها في منع الإرهاب قد أخفقت في التزاماتها طبقا للقانون الدولي.
    Además, de acuerdo con el derecho internacional, tan sólo los organismos o mecanismos de aplicación de la no proliferación establecidos por los tratados sobre la no proliferación (por ejemplo, la reunión periódica de los Estados partes) tienen competencia para evaluar el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. UN وفضلا عن ذلك، فإن وكالات أو آليات إنفاذ عدم الانتشار المنشأة بموجب هذه المعاهدة المتعلقة بعدم الانتشار (مثل الاجتماع الدوري للدول الأعضاء) هي وحدها التي تملك سلطة تقييم تنفيذ الدول الأعضاء التزاماتها بموجب المعاهدات، طبقا للقانون الدولي.
    13. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces que sean conformes al derecho internacional para proteger a los adolescentes y los jóvenes afectados por el terrorismo y la incitación a este o explotados en ese contexto; UN 13 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة طبقا للقانون الدولي لحماية المراهقين والشباب المتضررين من الإرهاب ومن التحريض عليه، أو المستغلين في هذا السياق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more