"طبقا ﻷحكام" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con las disposiciones
        
    • conformidad con las disposiciones de
        
    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    • conformidad con las disposiciones del
        
    • con arreglo a lo dispuesto en
        
    • conforme a la
        
    • en virtud de lo dispuesto en
        
    • conforme a las disposiciones
        
    • de conformidad con el
        
    • conformidad con lo dispuesto en el
        
    • de conformidad con la
        
    • con arreglo a las disposiciones
        
    • conforme a lo dispuesto en el
        
    La segunda fase comprende la adopción de distintas medidas de fomento de la confianza, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones 847 (1993) y 871 (1993) del Consejo de Seguridad. UN ويشمل الجانب الثاني من الخطة اعتماد تدابير مختلفة لبناء الثقة طبقا ﻷحكام قراري مجلس اﻷمن ٨٤٧ و ٨٧١.
    Sin embargo, hay una federación nacional, el Congreso Sindical, que está registrada de conformidad con las disposiciones de la Ley de sindicatos. UN بيد أنه يوجد اتحاد وطني يعرف باسم مؤتمر النقابات وهو مسجل طبقا ﻷحكام قانون النقابات.
    de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, tengo a bien adjuntar el texto de un memorando explicativo, así como de un proyecto de resolución. UN وتجدون مرفقا طيه، طبقا ﻷحكام المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة نص المذكرة التفسيرية وكذلك نص مشروع قرار.
    208. de conformidad con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, Marruecos ha seguido esforzándose para garantizar el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto. UN 208- طبقا لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واصل المغرب جهوده الرامية إلى ضمان التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    El Iraq debe declarar la existencia de cualesquiera elementos en esta categoría en dicho país con arreglo a lo dispuesto en el plan para la vigilancia y verificación permanentes del OIEA. UN وأي أصناف توجد في العراق من هذه الفئة يجب أن يعلن عنها العراق طبقا ﻷحكام خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين.
    En virtud de la política que aplica en materia de libertad de religión, los lugares de culto adquieren un estatuto jurídico legal desde que se inscriben conforme a la ley, además se protegen sus derechos e intereses legítimos implícitos. UN وبموجب السياسة التي تطبقها بخصوص الحرية الدينية، فإن أماكن العبادة تكتسب مركزا قانونيا ما دامت مسجلة طبقا لأحكام القانون، وتتمتع الحقوق والمصالح المشروعة المتصلة بها بالحماية.
    Se necesitarán extensas negociaciones y otras medidas de reducción de la tensión para poder lograr importantes redespliegues de tropas, de conformidad con las disposiciones del mandato. UN وسيستلزم تحقيق وزع مكثف للقوات طبقا ﻷحكام الولاية، مفاوضات مكثفة وإجراءات أخرى لتخفيف حدة التوتر.
    También servirá para alentar al Consejo de Estado a actuar como un órgano rector imparcial, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Abuja. UN وهو ما سيشجع أيضا مجلس الدولة على التصرف كجهاز حاكم محايد طبقا ﻷحكام اتفاق أبوجا.
    ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a una pensión de viudez, de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; UN `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوجة ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛
    ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a recibir una pensión de viudez de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; UN `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوج ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛
    4. Exhorta a los Estados a que, de conformidad con las disposiciones de esta Declaración, adopten todas las medidas adecuadas en los planos nacional e internacional para eliminar el terrorismo; UN ٤ - تحث الدول على أن تتخذ، طبقا ﻷحكام هذا اﻹعلان، جميع التدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على اﻹرهاب؛
    4. Exhorta a los Estados a que, de conformidad con las disposiciones de esta Declaración, adopten todas las medidas adecuadas en los planos nacional e internacional para eliminar el terrorismo; UN ٤ - تحث الدول على أن تتخذ، طبقا ﻷحكام هذا اﻹعلان، جميع التدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على اﻹرهاب؛
    - Que se condene a Rwanda y a Uganda, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y la carta de la OUA; UN ● إدانة رواندا وأوغندا طبقا ﻷحكام ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    Las personas que facilitaren o presentaren los datos o formularen una deposición de conformidad con lo dispuesto en la presente Ley tendrán derecho a indemnización por daños y perjuicios y los gastos necesarios, que será determinada por el Comité, si la persona así lo solicitare. UN كل من أتاح البيانات أو قدمها أو أدلى بأقواله طبقا ﻷحكام هذا القانون، حق له التعويض عن اﻷضرار والمصروفات الضرورية، وهو ما تقرره المحكمة إذا ما طلب هذا الشخص ذلك.
    540. Las leyes sindicales no contienen restricciones a las garantías establecidas de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN 540- لم تتضمن القوانين النقابية قيوداً من شأنها الإضرار بالضمانات المقررة طبقا لأحكام العهد الدولي الماثل.
    Representa en forma significativa los esfuerzos desplegados por el Consejo de Seguridad para rendir cuentas a los Miembros de las Naciones Unidas de conformidad con las disposiciones del Artículo 24 de la Carta. UN وإن جهود نـزع السلاح والجهود الإنسانية الدولية تمثل بقدر كبير المساعي التي يبذلها مجلس الأمن لكي يكفل خضوعه للمساءلة أمام عضوية الأمم المتحدة، طبقا لأحكام المادة الرابعة والعشرين من الميثاق.
    En este contexto, miembros de la UNITA participarán, según lo acordado, en los distintos sectores de la administración pública con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 10 de los Principios Especiales de la reconciliación nacional. UN وفي هذا السياق، يتحقق اشتراك أعضاء " يونيتا " في شتى قطاعات اﻹدارة العامة، وفقا للمتفق عليه، طبقا ﻷحكام الفقرة ١٠ من المبادئ الخاصة المتصلة بالمصالحة الوطنية والمنصوص عليها أعلاه.
    a) El funcionario que, conforme a la cláusula 11.1 del Estatuto del Personal, desee apelar contra una decisión administrativa, deberá dirigir en primer término una carta al Secretario General en la que solicite la revisión de tal decisión; la carta deberá ser enviada dentro de los dos meses siguientes a la fecha en que el funcionario haya sido notificado por escrito de la decisión: UN (أ) على أي موظف يرغب في الطعن في قرار إداري، طبقا لأحكام البند 11/1 من النظام الأساسي للموظفين، أن يقوم، كخطوة أولى، بتوجيه كتاب إلى الأمين العام يطلب فيه إعادة النظر في القرار الإداري؛ ويجب إرسال هذا الكتاب في غضون شهرين من التاريخ الذي يتسلم فيه الموظف إشعارا كتابيا بالقرار.
    4. Un Estado sucesor podrá formular una reserva de conformidad con el párrafo 3 únicamente si esta reserva no es una de aquellas cuya formulación quedaría excluida en virtud de lo dispuesto en los apartados a), b) o c) de la directriz 3.1. UN 4 - لا يجوز لدولة خلف أن تصوغ تحفظاً وفقاً للفقرة 3 ما لم يكن هذا التحفظ من غير التحفظات التي لا يجوز صوغها طبقا لأحكام الفقرات (أ) أو (ب) أو (ج) من المبدأ التوجيهي 3-1.
    La filiación matrimonial y extramatrimonial, así como la adoptiva plena, surten los mismos efectos conforme a las disposiciones de este Código. " UN وتترتب على البنوة في ظل الزوجية أو خارجها، وكذلك على التبني، نفس اﻵثار طبقا ﻷحكام هذا القانون. "
    de conformidad con el artículo 2, los actos de terrorismo comprenden los que se realicen fuera del Reino Unido. UN وأعمال الإرهاب الموصوفة هذه تشمل، طبقا لأحكام المادة 2، أعمال الإرهاب المضطلع بها خارج المملكة المتحدة.
    Es preciso robustecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta, reafirmando el papel primordial del Consejo de Seguridad. UN 52 - وأعلن أنه يجب تعزيز التعاون بين منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، طبقا لأحكام الفصل الثاني من الميثاق مع الإبقاء على الدور المركزي الذي يلعبه مجلس الأمن.
    - La asociación benéfica que solicite la autorización deberá estar debidamente acreditada de conformidad con la Ley Federal No. 6/1974 y sus enmiendas posteriores; UN ■ أن تكون الجمعية الخيرية طالبة الترخيص مشهرة طبقا لأحكام القانون الاتحادي رقم (6) لسنة 1974 وتعديلاته.
    No se deben imponer restricciones en esa esfera y todos los países deben hacer lo posible por crear las condiciones apropiadas para facilitar el acceso a esos materiales, con arreglo a las disposiciones del Convenio. UN ويجب ألا تفرض أية قيود في هذا المجال كما يجب أن يسعى الجميع من أجل تهيئة اﻷوضاع الملائمة لتسهيل التوصل إلى تلك المواد طبقا ﻷحكام الاتفاقية.
    Por consiguiente, insta a los Estados Partes en el Estatuto de Roma a que procuren que en la elección de los jueces de la Corte sean elegidos magistrados de probada integridad y competencia profesional y se asegure una representación geográfica justa y equitativa conforme a lo dispuesto en el artículo 36 del Estatuto. UN وبالتالـي فـإن وفـد بلـده يحــث الدول الأطراف في نظام روما الأساسي على ضمان أن ينتخـب للمحكمـة قضاة مشهود لهم بالنـزاهة والكفـاءة المهنيـة يعكسـون التمثيل الجغرافي العادل طبقا لأحكام المادة 36 من النظام الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more