Según declaraciones de los 4 restantes del furgón... todos dijeron que habían sido mantenidos... en un depósito de chatarra. | Open Subtitles | طبقًا للإفادات من أعضاء سيارة وحدة الطوارىء الآخرين، كلّهم قالوا بأنّهم كانوا محتجزين في ساحة خردة. |
No había mucosidad negra en ninguna de las escenas, Según los reportes. | Open Subtitles | لا يوجد مادة سوداء لزجة في مسرحي الجريمة طبقًا للتقارير |
Estoy de acuerdo en que cada hombre debería decidir Según sus propias creencias. | Open Subtitles | أنا أوافق أن على كل رجل أن يتحرك طبقًا لمُعتقداته الخاصة |
A Maris se le cayó un plato de cangrejo caliente... en el escote de la pobre mujer. | Open Subtitles | اصطدمت بالمرأة المسكينة وأوقعت عليها طبقًا من لحم القبقب |
Reafirmando que la unidad nacional palestina es una condición indispensable para alcanzar los objetivos nacionales, para la creación de un Estado palestino con Jerusalén por capital y para el éxito de la acción árabe a este respecto, de conformidad con la Iniciativa de Paz Árabe, | UN | :: وإذ يؤكد أن الوحدة الوطنية الفلسطينية شرط لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الوطنية وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف، ونجاح التحرك العربي في هذا الشأن طبقًا لمبادرة السلام العربية، |
Ahora, de acuerdo con la información en la línea siete fue otorgada en base a una declaración anónima que usted alega haber recibido. | Open Subtitles | الآن، طبقًا للمعلومات في السطر السابع تم منحه بناءا على نصيحة من مجهول تلقيته أنت |
Según mis cálculos, creo que podríamos pasarnos una semana cerca del océano. | Open Subtitles | طبقًا لحساباتي، أعتقد أن بإمكاننا الذهاب لعطلة لمدة أسبوع بالمحيط |
Respuesta en: 3 Respuesta en: 2 Respuesta en: 1 Según los cálculos del profesor, deberían poder llegar por un pelo. | TED | الإجابة بعد : 3 الإجابة بعد : 2 الإجابة بعد : 1 طبقًا لحسابات البروفيسور، ينبغي أن يكونوا قادرين علي فعل ذلك ببساطة. |
Pero Según los historiadores, los robots antiguos eran más que simplemente un mito. | TED | ولكن طبقًا للمؤرخين، لم تكن الروبوتات القديمة مجرد أساطير وحسب. |
Según nuestra computadora, sí lo hemos hecho. Dos veces. | Open Subtitles | طبقًا لبنوك بياناتنا، أطلقنا النار مرتين. |
Según el Padre Durning, recibió numerosos latigazos impartidos... por una fuerza invisible. | Open Subtitles | طبقًا للأبٍ درنينج, هي جُلِدَتْ ريبيتيديي بقوّة غير مرئيّة . |
Según esto, no es una buena idea. Así que paso. Pero gracias. | Open Subtitles | طبقًا لهذا، هذه ليست فكرة جيدة لذا انا مجبر على تجاوزها |
Y Según los archivos... no aparece ningún Leonard Winstone como que haya cursado en Guilford. | Open Subtitles | ولكن طبقًا للسجلّات لم يكن هناك أيّ ليونارد وينستون بكلّية جلفورد |
Según el parte, los policías aún están a tres minutos, lo que quiere decir que tú eres el único que puede detenerlos. | Open Subtitles | طبقًا للإرسالية فلازالت الشرطة على بعد 3 دقائق وهذا يعني أنك الوحيد الذي يمكنه الامساك بهم |
Ahí debe celebrarse el ritual, Según la profecía, claro. | Open Subtitles | هناك حيث ستتم الشعائر، طبقًا للنبوءة بالطبع |
Puse un plato para ti en el horno y me senté aquí como una idiota esperando a alguien a quien no le importa nadie. | Open Subtitles | وضعت طبقًا في الفرن لأجلك، وجلست هنا كالحمقاء منتظرةً شخصًا لا يلقي بالًا لأيّ أحد. |
Después del desayuno, fui a buscarlo con un plato de huevos y le pregunté si quería. | Open Subtitles | لذا بعد الإفطار، خرجت حاملًا طبقًا من البيض |
Si miro hacia atrás me doy cuenta de que cada vez que dejaba de poner un plato en el lavavajillas y no terminaba lo que había empezado, se me hacía más natural, y me dejaba de preguntar por qué lo hacía. | TED | أنظر الآن إلى الماضي وأدرك أن كل مرة لم أضع فيها طبقًا في غسالة الأطباق وأنهي ما بدأته، أصبح ذلك طبيعةً ثانيةً لي، وقلما أتساءل عن سبب فعلي لذلك. |
b) Promueva y facilite, en las familias, en las escuelas, en los tribunales y en los órganos administrativos, el respeto de las opiniones de los niños y su participación en todas las cuestiones que los afectan, de conformidad con el artículo 12 de la Convención; | UN | (ب) أن تشجع وتيسر احترام آراء الأطفال ومشاركتهم في جميع المسائل التي تخصهم داخل الأسرة وفي المدارس والمحاكم والكيانات الإدارية، طبقًا للمادة 12 من الاتفاقية؛ |
La Reunión expresó su reconocimiento y satisfacción por la labor realizada por la Misión Permanente de Observación de la OCI ante las Naciones Unidas en Nueva York en el desempeño de sus funciones de conformidad con las resoluciones de la Cumbre y las Conferencias Ministeriales de la OCI. | UN | 145 - وأعرب الاجتماع عن تقديره وارتياحه لأداء بعثة المراقبة الدائمة للمنظمة لدى الأُمم المتحدة في نيويورك في قيامها بالمهام الموكولة إليها طبقًا للقرارات الصادرة عن دورات مؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمرات الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Bueno, quiero decir, de acuerdo con el entrevistador, no mucha gente lo hace. | Open Subtitles | حسنًا.. طبقًا لتلك المقابلة، فليس هناك متابعين كثّر |
De acuerdo con los registros de vigilancia, Él no tuvo mucho tiempo como para escaparse. | Open Subtitles | طبقًا لسجلات المراقبة، لم يكن لديّه وقت كافي ليُفلت من أيدينا |
Teniendo esto en cuenta, hay que pensar que la tecnología es algo modificable de acuerdo a los procesos humanos. | TED | وعلى هذا الأساس، علينا أن نفكر أن التقنية شيء قابل للتغيير طبقًا للعملية البشرية. |
De acuerdo al manifiesto de la nave estos son cazas de ataque clase Escorpión. | Open Subtitles | طبقًا لبيان حمولة السفينة، فإنها من فئة العقرب للمركبات المقاتلة. |