- se rechazaron las solicitudes de que se practicaran reconocimientos médicos independientes que podrían haber confirmado o desmentido las denuncias de tortura; | UN | رُفضت الطلبات الداعية إلى إجراء فحوص طبية مستقلة كان يمكن أن تؤكد أو تنفي الادعاءات الخاصة بالتعذيب؛ |
La primera red está integrada por 4.910 consultorios médicos independientes, en su mayoría privados, con casi 6.000 médicos especializados y más de 13.000 enfermeras. | UN | الأولى 910 4 عيادات طبية مستقلة وخاصة في معظمها يعمل فيها قرابة 000 6 طبيب إسعاف متخصص وما يزيد عن 000 13 ممرضة. |
Se denegaron las peticiones de los abogados para que se realizaran exámenes médicos independientes de sus clientes que habían declarado que habían sido víctimas de actos de tortura y también se denegaron sus peticiones para que el tribunal designara a expertos a fin de proceder a un contrainterrogatorio. | UN | ورُفضت طلبات المحامين بإجراء فحوصات طبية مستقلة لموَكﱢليهم الذين يدّعون أنهم تعرضوا للتعذيب، كما رُفضت طلباتهم استجواب الخبراء الذين عينتهم المحكمة. |
El Estado parte debería considerar el establecimiento de un órgano médico independiente al que se confíe el mandato de examinar a las pretendidas víctimas de tortura y garantizar el respeto de la dignidad humana durante los exámenes médicos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية. |
El Estado parte debería considerar el establecimiento de un órgano médico independiente al que se confíe el mandato de examinar a las pretendidas víctimas de tortura y garantizar el respeto de la dignidad humana durante los exámenes médicos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية. |
Infórmese sobre el derecho de las personas detenidas a acceder con prontitud a asistencia médica independiente y a notificar su detención a un familiar. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حق المحتجزين في الحصول السريع على مساعدة طبية مستقلة وحقهم في إبلاغ أحد أقربائهم بمكانهم. |
El Estado parte debe asegurar que los jueces ordenen exámenes médicos independientes cada vez que así lo pida el sospechoso ante el tribunal, y que se lleve a cabo una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos para pensar que ha habido un acto de tortura, en especial cuando la única prueba presentada sea una confesión. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان إصدار القضاة الأمر بإجراء فحوصات طبية مستقلة متى طلب مشتبه فيه فحصاً من هذا القبيل في المحكمة وأن تُجرى تحقيقات فورية ونزيهة كلما كان هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد المقدم هو الاعتراف. |
Debe asegurar que los jueces ordenen exámenes médicos independientes cada vez que así lo pida el sospechoso ante el tribunal, y que se lleve a cabo una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos para pensar que ha habido un acto de tortura, en especial cuando la única prueba presentada sea una confesión. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان إصدار القضاة الأمر بإجراء فحوصات طبية مستقلة متى طلب مشتبه فيه فحصاً من هذا القبيل في المحكمة وأن تُجرى تحقيقات فورية ونزيهة كلما كان هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بوقوع عمل من أعمال التعذيب، لا سيما في القضايا التي يكون فيها الدليل الوحيد المقدم هو الاعتراف. |
También preocupa al Comité la información según la cual los jueces se niegan con frecuencia a actuar ante las denuncias planteadas en los tribunales por los acusados en causas penales, o a permitir que se presenten como pruebas informes médicos independientes que tiendan a confirmar las denuncias de esos acusados de que se les torturó para obtener una confesión. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن القضاة يرفضون في كثير من الأحيان التصرف بناءً على ادعاءات المدعى عليهم في قضايا جنائية أمام المحكمة أو السماح بتقديم تقارير طبية مستقلة كأدلة من شأنها أن تثبت ادعاءات التعذيب التي تعرض لها المدعى عليهم بغية انتزاع اعترافات. |
Los abogados deben evaluar si en la investigación oficial realizada por la policía u otro órgano competente se tuvieron en cuenta las pruebas médicas correspondientes o si es necesario tomar disposiciones apropiadas para realizar reconocimientos médicos independientes con el fin de corroborar la versión de los hechos de la víctima. | UN | ويجب أن يقيِّم المحامون ما إذا كانت التحقيقات الرسمية التي اضطلعت بها الشرطة أو أي هيئة مختصة أخرى قد أخذت في الاعتبار الأدلة الطبية أو ما إذا كانت تلزم ترتيبات لإجراء فحوص طبية مستقلة لإثبات رواية الضحية للأحداث. |
También preocupa al Comité la información según la cual los jueces se niegan con frecuencia a actuar ante las denuncias planteadas en los tribunales por los acusados en causas penales, o a permitir que se presenten como pruebas informes médicos independientes que tiendan a confirmar las denuncias de esos acusados de que se les torturó para obtener una confesión. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن القضاة يرفضون في كثير من الأحيان التصرف بناءً على ادعاءات المدعى عليهم في قضايا جنائية أمام المحكمة أو السماح بتقديم تقارير طبية مستقلة كأدلة من شأنها أن تثبت ادعاءات التعذيب التي تعرض لها المدعى عليهم بغية انتزاع اعترافات. |
c) Permitan que equipos médicos independientes investiguen la salud de los funcionarios o expertos detenidos, o de sus familias, y les presten la asistencia médica necesaria; | UN | )ج( السماح ﻷفرقة طبية مستقلة بالتحقيق في اﻷوضاع الصحية للمعتقلين من الموظفين والخبراء وأسرهم، وتوفير المساعدة الطبية اللازمة لهم؛ |
c) Permitan que equipos médicos independientes investiguen la salud de los funcionarios o expertos detenidos, o de sus familias, y les presten la asistencia médica necesaria; | UN | )ج( السماح ﻷفرقة طبية مستقلة بالتحقيق في اﻷوضاع الصحية للمعتقلين من الموظفين والخبراء وأسرهم، وتوفير المساعدة الطبية اللازمة لهم؛ |
5. Exhorta a todos los Estados a que proporcionen información adecuada e inmediata relativa al arresto o a la detención de personal humanitario y de personal de las Naciones Unidas, permitan a equipos médicos independientes investigar la salud de los detenidos y dispongan que éstos reciban la asistencia médica necesaria; | UN | ٥ - تهيب بجميع الدول أن تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفي المساعدة اﻹنسانية وموظفي اﻷمم المتحدة، وأن تسمح ﻷفرقة طبية مستقلة بتحري الحالة الصحية للمحتجزين وأن تتيح لهم المساعدة الطبية اللازمة؛ |
Éstas incluyen disposiciones relativas al acceso rápido a un abogado; la grabación de todos los interrogatorios y la identificación de todos los presentes en la grabación; la realización de un reconocimiento médico independiente sin dilación; la prohibición de la detención en régimen de incomunicación y en lugares de detención no revelados; y la vigilancia a cargo de personas o grupos independientes que incluya entrevistas privadas. | UN | وهذه التحوطات تشمل أحكاماً تمنح الحق في الاستعانة الفورية بمحام؛ وتسجيل جلسات الاستجواب وهويات الحاضرين؛ والسماح بإجراء فحوص طبية مستقلة وفورية؛ وحظر الاحتجاز الانفرادي أو الاحتجاز في أماكن مجهولة؛ والرصد من جانب أشخاص مستقلين أو مجموعات مستقلة يجرون زيارات فورية ومنتظمة تشمل مقابلات على انفراد. |
En 2010, el Comité de Derechos Humanos hizo observaciones similares y tomó nota con pesar de que no existía ningún órgano médico independiente que pudiera examinar a las presuntas víctimas de tortura. | UN | وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في عام 2010، ملاحظات مماثلة وأشارت أيضاً مع الأسف إلى عدم وجود هيئة طبية مستقلة لفحص الأشخاص الذين يُدعى أنهم تعرضوا للتعذيب(47). |
El Comité de Derechos Humanos recomendó asimismo a Hungría que considerara la posibilidad de establecer un órgano médico independiente encargado de examinar a las presuntas víctimas de tortura. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بأن تنظر هنغاريا في إنشاء هيئة طبية مستقلة يُعهد إليها بمهمة فحص الأشخاص الذين يُزعم أنهم تعرضوا للتعذيب(48). |
También debe velar por que los jueces pregunten a todos los detenidos si fueron torturados o maltratados mientras se encontraban bajo custodia y por que ordenen que se practique un reconocimiento médico independiente cuando un acusado así lo solicite durante el juicio. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن يسأل القضاة جميع المعتقلين عما إذا كانوا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة في الحجز، وبأن يصدر القضاة أمراً بإجراء فحوص طبية مستقلة متى ما طلب ذلك أي مشتبه فيه في المحكمة. |
El Estado parte debe velar por que los jueces pregunten a todos los detenidos si fueron torturados o maltratados mientras se encontraban bajo custodia y por que los jueces ordenen que se practique un reconocimiento médico independiente cuando un acusado así lo solicite durante el juicio. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن يسأل القضاة جميع المعتقلين عما إذا كانوا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة في الحجز، وبأن يصدر القضاة أمراً بإجراء فحوص طبية مستقلة متى ما طلب ذلك أي مشتبه فيه في المحكمة. |
40. El Comité del Distrito de Aiwo recomendó que Nauru pidiera asistencia internacional para disponer de un organismo médico independiente que realizara una encuesta en el Distrito para mejorar la salud de sus habitantes. | UN | 40- وأوصت لجنة مقاطعة إيو ناورو بأن تلتمس المساعدة الدولية في توفير سلطة طبية مستقلة لإجراء استقصاء صحي في مقاطعة إيو لتحسين صحة أفراد مجتمع إيو المحلي(49). |
443. Los informes indicaban también que los detenidos en esas " prisiones de sustitución " no tenían acceso a atención médica independiente. | UN | ٣٤٤- ويؤخذ كذلك من التقارير أن المحتجزين في " السجون البديلة " لا يحصلون على عناية طبية مستقلة. |