"طبيعة الالتزامات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la naturaleza de las obligaciones
        
    • la índole de las obligaciones
        
    • la naturaleza de la obligación
        
    • carácter de las obligaciones
        
    • la índole de la obligación
        
    • la naturaleza del pasivo
        
    • naturaleza DE LOS COMPROMISOS
        
    la naturaleza de las obligaciones contraídas debe estar en consonancia con las especiales circunstancias de los países que necesitan asistencia. UN وينبغي أن توضح طبيعة الالتزامات المعلنة في ضوء الظروف الخاصة للبلدان المحتاجة إلى مساعدة.
    El carácter de esta regla depende, pues, de la naturaleza de las obligaciones primarias de que se trate en cada caso. UN وتتوقف طبيعة تلك القاعدة بالتالي على طبيعة الالتزامات الأولية القائمة في كل حالة.
    Ese plan debería incluir una estrategia de financiación amplia y efectiva que tenga en cuenta la naturaleza de las obligaciones que hay que financiar. UN وينبغي لهذه الخطة أن تشمل وضع استراتيجية شاملة وفعالة للتمويل تأخذ في الاعتبار طبيعة الالتزامات التي يتعين تمويلها.
    En él se describe la índole de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados Partes en el Pacto. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول اﻷطراف في العهد.
    En la medida en que las obligaciones previstas en las disposiciones a que se refiera la reserva no sean de aplicación recíproca en razón de la naturaleza de la obligación o del objeto y el fin del tratado, el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    En cuanto instrumento de procedimiento no entrañaría nuevas obligaciones para los Estados Partes, ni modificaría el carácter de las obligaciones actuales. UN وبوصفه أداة إجرائية فإنه لن ينشئ أي التزامات جديدة على الدول الأطراف، ولن يغير من طبيعة الالتزامات الحالية.
    27. También en decisiones recientes se ha aclarado la índole de la obligación de los Estados de reprimir las graves violaciones de las leyes de la guerra que se aplican a los conflictos armados no internacionales. UN 27- كما أوضحت بنص القرارات التي صدرت مؤخراً طبيعة الالتزامات التي تقع على الدول والمتمثلة في قمع الانتهاكات الخطيرة لقوانين الحرب المنطبقة على النزاعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي.
    No obstante, esa especificación dependerá de las disposiciones sobre prevención que haya aprobado la Comisión y de la naturaleza de las obligaciones sobre la responsabilidad que la Comisión desarrolle. UN لكن هذا التحديد سيتوقف على اﻷحكام الخاصة بالوقاية التي اعتمدتها اللجنة وعلى طبيعة الالتزامات الخاصة بالمسؤولية والتي ستتولى اللجنة ايضاحها بالتفصيل.
    Esta especificación dependerá de las disposiciones sobre prevención que haya aprobado la Comisión y de la naturaleza de las obligaciones sobre la responsabilidad que la CDI desarrolle. UN وسيتوقف هذا التحديد الدقيق على ما تعتمده لجنة القانون الدولي من أحكام متعلقة بالوقاية وعلى طبيعة الالتزامات المندرجة في نظام المسؤولية التي تقوم لجنة القانون الدولي بصياغتها.
    Al considerar la naturaleza de las obligaciones contenidas en la Convención, se observó que en todas sus disposiciones se establecía una obligación inmediata y directa para los Estados partes en la Convención, obligación que no se diferenciaba de las obligaciones que dimanaban de otros tratados de derechos humanos. UN ولوحظ عند النظر في طبيعة الالتزامات الواردة في الاتفاقية أن جميع أحكامها تقيم التزاما فوريا ومباشرا بالنسبة للدول اﻷطراف فيها، وهو التزام لا يختلف عن الالتزامات المنبثقة عن معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Sea cual sea la naturaleza de las obligaciones invocadas, la Corte no puede pronunciarse sobre la licitud de la conducta de un Estado si ello implica juzgar la licitud de la conducta de otro Estado que no es parte en la causa. UN وأيا كانت طبيعة الالتزامات المحتج بها، فإن المحكمة لم تستطع أن تبت في مسألة مشروعية سلوك إحدى الدول عندما يعني حكمها ضمنا تقييما لمشروعية سلوك دولة أخرى ليست طرفا في القضية.
    En el informe se describe la naturaleza de las obligaciones de los gobiernos, tanto en lo que respecta a la realización progresiva como a las obligaciones de efecto inmediato, como la prohibición de la discriminación y la prevención de los desalojos forzosos. UN ويوجز التقرير طبيعة الالتزامات الحكومية، فيما يخص كلاً من التنفيذ التدريجي والالتزامات ذات الأثر الفوري، مثل إجراءات منع التمييز ومنع عمليات الإخلاء بالإكراه.
    En él se describe la índole de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados Partes en el Pacto. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول اﻷطراف في العهد.
    En él se describe la índole de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados Partes en el Pacto. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول الأطراف في العهد.
    En él se describe la índole de las obligaciones jurídicas generales contraídas por los Estados Partes en el Pacto. UN وهي تصف طبيعة الالتزامات القانونية العامة التي تتعهد بها الدول الأطراف في العهد.
    En la medida en que las obligaciones previstas en las disposiciones a que se refiera la reserva no sean de aplicación recíproca en razón de la naturaleza de la obligación o del objeto y del fin del tratado, el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    En la medida en que las obligaciones previstas en las disposiciones a que se refiera la reserva no sean de aplicación recíproca en razón de la naturaleza de la obligación o del objeto y del fin del tratado, el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado. UN إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ.
    Otra posibilidad sería crear dos órganos paralelos, con jurisdicciones bien definidas de acuerdo con el carácter de las obligaciones de que se trate. UN وثمة نهج آخر يتمثل في إنشاء هيئتين تعملان بالتوازي، مع إسناد اختصاصات محددة لهما استناداً إلى طبيعة الالتزامات قيد البحث.
    En fecha más reciente, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales examinó detenidamente el carácter de las obligaciones que impone el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y llegó a la conclusión de que tienen valor jurídico e incluso inmediato. UN ونظرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخراً في طبيعة الالتزامات المفروضة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتفصيل واستنتجت أن الالتزامات بموجب العهد لها قيمة قانونية بل وقيمة مباشرة.
    Recuerda además su Observación general Nº 31 (2004) sobre la índole de la obligación jurídica general de los Estados partes en el Pacto, según la cual, cuando las investigaciones revelan violaciones de determinados derechos del Pacto, los Estados partes deben velar por que los responsables sean sometidos a la justicia. UN كما تشير إلى تعليقها العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزامات القانونية العامة المفروضة على الدول الأطراف في العهد، والذي يفيد بأنه إذا أظهرت التحقيقات وجود انتهاكات لبعض الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإنه على الدول الأطراف أن تضمن تقديم المسؤولين إلى العدالة().
    El plan de financiación debería incluir una estrategia de financiación amplia y efectiva en la que se tuviera en cuenta la naturaleza del pasivo que hubiera de financiarse y las características de las inversiones que hubieran de realizarse para financiar ese pasivo. UN وتشمل أية خطة للتمويل استراتيجية تمويل شاملة وفعالة تراعي طبيعة الالتزامات المطلوب تمويلها وطبيعة الاستثمارات المطلوب الحفاظ عليها من أجل هذه الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more