"طبيعة الجريمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la naturaleza del delito
        
    • la naturaleza de la delincuencia
        
    • tipo de delito
        
    • índole del delito
        
    • la naturaleza del crimen
        
    • la naturaleza de la infracción
        
    • carácter del crimen
        
    • del carácter del delito
        
    • la índole
        
    • la naturaleza del hecho
        
    • naturaleza del delito cometido
        
    la naturaleza del delito como delito que entrañe cuestiones fiscales no está incluida entre los motivos de denegación. UN وليست طبيعة الجريمة كفعل ينطوي على مسائل مالية من ضمن الأسباب الباعثة على رفض التسليم.
    Se trata, pues, de la jurisdicción universal, una jurisdicción sustentada exclusivamente en la naturaleza del delito. UN وهذه الولاية هي بالضبط الولاية القضائية العالمية: هي الولاية التي تستند حصرا إلى طبيعة الجريمة.
    Ese derecho es incondicional e independiente de la naturaleza del delito denunciado. UN وهذا الحق غير مشروط ويسري بصرف النظر عن طبيعة الجريمة المدعى ارتكابها.
    Reunión e intercambio de información sobre la naturaleza de la delincuencia organizada UN جمع وتبادل المعلومات عن طبيعة الجريمة المنظمة
    Los datos también deberían incluir información sobre el número de juicios y condenas por esos delitos, desglosada según el tipo de delito. UN كما ينبغي أن تشمل البيانات المعلومات عن عدد حالات المقاضاة والإدانة في مثل هذه الجرائم، مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    En otras situaciones, el énfasis se puso en la índole del delito. UN 13 - وفي حالات أخرى، كان التركيز على طبيعة الجريمة.
    Los dos principales criterios son la naturaleza del delito y el alcance de los daños ocasionados a la sociedad y a particulares. UN والمعياران الرئيسيان المطبقان هما طبيعة الجريمة ومدى الأضرار التي لحقت بالمجتمع والأفراد.
    También deben recabarse datos sobre el número de enjuiciamientos y condenas, desglosados con arreglo a la naturaleza del delito. UN كما ينبغي جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    la naturaleza del delito como delito que entrañe cuestiones fiscales no está incluida entre los motivos de denegación. UN أمَّا طبيعة الجريمة من حيث تعلُّقها بمسائل مالية فليست من ضمن الأسباب الباعثة على رفض التسليم.
    la naturaleza del delito se toma en consideración sobre la base de un criterio definido para cada caso. UN وتؤخذ طبيعة الجريمة في الاعتبار على أساس كل حالة على حدة.
    Habría también que reunir datos sobre el número de procesamientos y de sentencias condenatorias, desglosados según la naturaleza del delito. UN وينبغي أيضاً جمع بيانات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات، مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    En algunos casos, la naturaleza del delito y de la organización son tales que la persona jurídica queda disuelta, lo que equivaldría a la pena capital. UN ففي بعض الحالات، قد تؤدي طبيعة الجريمة والمنظمة إلى حل الشخصية الاعتبارية، وهو ما يعادل عقوبة الإعدام.
    Al definir la jurisdicción universal, los participantes se concentraron en la jurisdicción universal " pura " , a saber, cuando la naturaleza del delito es el único fundamento de la jurisdicción ratione materiae. UN ركز المشتركون لدى وضعهم لتعريف الولاية القضائية العالمية على مسألة الولاية القضائية العالمية " الصرفة " ، أي عندما تكون طبيعة الجريمة هي الأساس الوحيد لموضوع الولاية القضائية.
    Artículo 28: Recopilación, intercambio y análisis de información sobre la naturaleza de la delincuencia organizada UN المادة 28: جمع وتبادل وتحليل المعلومات عن طبيعة الجريمة المنظمة
    Recopilación, intercambio y análisis de información sobre la naturaleza de la delincuencia organizada UN جمع وتبادل وتحليل المعلومات عن طبيعة الجريمة المنظمة
    Art. 28 de la Convención Recopilación, intercambio y análisis de información sobre la naturaleza de la delincuencia organizada UN المادة 28 من الاتفاقية جمع وتبادل وتحليل المعلومات عن طبيعة الجريمة المنظمة
    También debería incluirse entre los datos información sobre el número de juicios y de condenas relacionados con esos delitos, desglosados por tipo de delito. UN وينبغي أيضاً أن تشمل البيانات معلومات عن عدد الملاحقات والإدانات عن هذه الجرائم مجزأة حسب طبيعة الجريمة.
    También deberán recabarse datos sobre el número de enjuiciamientos y condenas, desglosados por tipo de delito. UN وينبغي كذلك جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة.
    Cualesquiera que sean la índole del delito que se haya de castigar y su grado de brutalidad, el Comité está absolutamente convencido de que el castigo corporal constituye un trato o pena cruel, inhumano y degradante que contraviene el artículo 7 del Pacto. UN وبغض النظر عن طبيعة الجريمة التي يتعين المعاقبة عليها وأياً كان العنف الذي تتسم به، تعتقد اللجنة اعتقاداً جازماً أن العقوبة البدنية تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، لا تتفق ونص المادة 7 من العهد.
    En vista de que la naturaleza del crimen es tan peculiar, necesitamos averiguar quién tenía una rencilla personal en contra de la víctima. Open Subtitles اه هاه. كما نرى طبيعة الجريمة المحددة لذلك، نحن بحاجة لمعرفة الذين لديهم ضغينة شخصية
    Respecto de las circunstancias agravantes de la actividad de blanqueo de capitales, para la determinación de la sanción se ha tomado en cuenta la naturaleza de la infracción inicial. UN وبخصوص ظروف تشديد العقوبة على مرتكب غسل الأموال، روعيت طبيعة الجريمة الأصلية في تحديد العقوبة.
    El elemento se había redactado inicialmente: " No sobre la base de la territorialidad, la personalidad o el principio de protección, sino sobre la base del carácter del crimen " , y se había revisado de manera que dijera: " Basado en el carácter de ciertos crímenes en derecho internacional, no en principios de territorialidad, personalidad o protección " . UN وأضاف أن هذا المبدأ كان نصه أصلا كما يلي: " وليس على أساس مبدأ الإقليم، أو مبدأ الشخص، أو مبدأ الحماية، بل على طبيعة الجريمة " ، ثم تم تنقيحه ليكون نصه: " استنادا إلى طبيعة جرائم معينة وفقا للقانون الدولي، وليس على أساس مبدأ الإقليم أو مبدأ الشخص أو مبدأ الحماية " .
    14. Las penas por delitos sexuales dependen del carácter del delito y de la edad del perpetrador. UN 14 - وأوضح أن العقوبات على الجرائم الجنسية تتوقف على طبيعة الجريمة وعمر مرتكبها.
    la naturaleza del hecho, las características de la víctima, el contexto histórico y político que rodeó su vida y su liderazgo en el proyecto de recuperación de la memoria histórica, sugieren la existencia de un móvil político. UN وتشير طبيعة الجريمة وخلفية المجني عليه والسياق التاريخي والسياسي الذي عاش فيه، والدور القيادي الذي أداه في مشروع استعادة الذاكرة التاريخية، إلى وجود دافع سياسي وراء الجريمة.
    El Estado parte deniega el derecho de voto a las personas privadas de libertad por sentencia judicial durante todo el período de su privación de libertad, independientemente de la duración de la sentencia o de la naturaleza del delito cometido. UN وتحرم الدولة الطرف جميع السجناء المدانين الحق في التصويت طيلة فترة حبسهم. ولا يهم طول أو قِصر مدة العقوبة ولا طبيعة الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more